K macron
 
 
Graphies
Capitale
Bas de casse
Utilisation
Écriture alphabet latin
Alphabets assiniboine

(minuscule : ), appelé K macron, est un graphème utilisé dans l’écriture de l’assiniboine, et dans la romanisation ISO 9, la romanisation ISO 233-1 de l’écriture arabe, la romanisation ISO 11940 du thaï et les romanisations KNAB du thaï et du thaï du Nord. Il s'agit de la lettre K diacritée d'un macron.

Utilisation[modifier | modifier le code]

En assiniboine, le k macron ‹ k̄ › est utilisé pour représenter une consonne occlusive vélaire sourde non-aspirée /k/, la consonne occlusive vélaire sourde aspirée /kʰ/ étant notée ‹ k ›[1].

Dans la romanisation ISO 9 de l’alphabet cyrillique, ‹ k̄ › est utilisé pour translittérer la lettre cyrillique ka barré ‹ Ҟ, ҟ ›.

Dans la romanisation ISO 233-1 de l’écriture arabe, ‹ k̄ › translittère le kāf šaddah ‹ كّ ›, le kāf et le šaddah étant translittéré avec le k et avec le macron suscrit[2].

Représentations informatiques[modifier | modifier le code]

Le K macron peut être représenté avec les caractères Unicode suivants :

formes représentations chaînes
de caractères
points de code descriptions
capitale KU+004B◌̄U+0304 U+004B
U+0304
lettre majuscule latine k
diacritique macron
minuscule kU+006B◌̄U+0304 U+006B
U+0304
lettre minuscule latine k
diacritique macron

Sources[modifier | modifier le code]

  • (en) Institute of the Estonian Language, « Thai / ไทย Thai », dans KNAB: Place Names Database,‎ (lire en ligne)
  • (en) Institute of the Estonian Language, « Northern Thai / ᨣᩤᩜᨾᩬᩥᨦ Kam Mueang », dans KNAB: Place Names Database,‎ (lire en ligne)
  • ISO 11940:1998 Information et documentation — Translittération du thaï, (lire en ligne)
  • (en) Thomas T. Pederson, Transliteration of Arabic, 2.2, (lire en ligne)
  • (en) UNGEGN Working Group on Romanization Systems, « Thai », dans Report on the current status of United nations romanization systems for geographical names, , 4e éd. (lire en ligne)

Voir aussi[modifier | modifier le code]