Wyrzutek

Wyrzutek
An Outcast of the Islands
Ilustracja
Strona tytułowa pierwszego polskiego wydania powieści (1913)
Autor

Joseph Conrad

Typ utworu

powieść

Wydanie oryginalne
Miejsce wydania

Londyn

Język

angielski

Data wydania

1896

Wydawca

T. Fisher Unwin

Pierwsze wydanie polskie
Data wydania polskiego

1913

Wydawca

Kurier Lwowski

Przekład

Wilhelmina Zyndram-Kościałkowska

Wyrzutek (ang. An Outcast of the Islands) – druga powieść Josepha Conrada, wydana w 1896 w Londynie w wydawnictwie „T. Fisher Unwin”. Utwór ma wiele wspólnego z pierwszą powieścią Conrada, Szaleństwo Almayera, opisuje niektóre znane z poprzedniego utworu postaci i wydarzenia, choć akcja rozgrywa się kilkanaście lat wcześniej[1].

Pierwsze polskie wydanie książkowe, pod tytułem Banita ukazało się w 1913 we Lwowie nakładem Kuriera Lwowskiego w przekładzie Wilhelminy Zyndram-Kościałkowskiej[2]. Przed wojną wyszło jeszcze tłumaczenie Anieli Zagórskiej Wykolejeniec (Dom Książki Polskiej 1936)[3]. Powojenną edycję przekładu Zagórskiej wydał w 1972 Państwowy Instytut Wydawniczy pod tytułem Wyrzutek[4].

Powieść w tłumaczeniu Marii Gąsiorowskiej, publikowana w odcinkach w warszawskim „Tygodniku Romansów i Powieści” w 1897, czyli ledwie rok po ukazaniu się oryginału, była pierwszym tłumaczeniem utworu Conrada na język obcy[5].

Cytat z utworu („Life is very long”) umieścił w swoim wierszu Próżni ludzie T.S. Eliot[6].

Fabuła[edytuj | edytuj kod]

Bogaty kupiec, kapitan Lingard, kolejny raz ratuje z opresji oszusta i byłego pirata, Willemsa. Gdy Willems był nastolatkiem właśnie Lingard ocalił go od śmierci głodowej. Mimo długów wdzięczności Willem zdradza swego dobroczyńcę[7].

Ekranizacja[edytuj | edytuj kod]

Powieść została zekranizowana w 1951 przez Carol Reeda pod oryginalnym tytułem An Outcast of the Islands (w Polsce jako Wykolejeniec), w rolach głównych wystąpili: Trevor Howard, Ralph Richardson, Robert Morley i Wendy Hiller[8].

Przypisy[edytuj | edytuj kod]

Linki zewnętrzne[edytuj | edytuj kod]