前進,親愛的母親衣索比亞

《前進,亲爱的母親埃塞俄比亞》
ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ
Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya

 衣索比亞国歌
作詞德雷杰·梅拉库·门格夏
作曲所罗门·卢卢·米蒂库
採用1992年
音频样本
演奏版
衣索比亞国歌历史
1930 - 1974保持开朗,衣索比亞
1974 - 1992埃塞俄比亚,埃塞俄比亚,埃塞俄比亚是第一
1992 -前进,亲爱的母亲埃塞俄比亚

前進,亲爱的母親衣索比亞》(阿姆哈拉語ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya)為衣索比亞國歌。由德雷杰·梅拉库·门格夏作詞,所罗门·卢卢·米蒂库作曲。採用於1992年。

歌词

[编辑]
阿姆哈拉語 转写 译文

:የዜግነት ክብር በ ኢትዮጵያችን ፀንቶ :ታየ ህዝባዊነት ዳር እስከዳር በርቶ :ለሰላም ለፍትህ ለህዝቦች ነፃነት :በእኩልነት በፍቅር ቆመናል ባንድነት :መሰረተ ፅኑ ሰብዕናን ያልሻርን :ህዝቦች ነን ለስራ በስራ የኖርን :ድንቅ የባህል መድረክ ያኩሪ ቅርስ ባለቤት :የተፈጥሮ ፀጋ የጀግና ህዝብ እናት :እንጠብቅሻለን አለብን አደራ :ኢትዮጵያችን ኑሪ እኛም ባንቺ እንኩራ።

:Yäzêgennät Keber Bä-Ityopp'yachen S'änto

Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto.
Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs'annät;
Bä'ekkulennät Bäfeqer Qomänal Bä'andennät.
Mäsärätä S'enu Säbe'enan Yalsharen;
Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren.
Denq Yäbahel Mädräk Yä'akuri Qers Baläbêt;
Yätäfät'ro S'ägga Yä'jägna Hezb ennat;
Ennet'äbbeqeshallän Alläbben Adära;
Ityopp'yachen nuri Eññam Banchi Ennekura!
在我们的衣索比亞,对公民身分很在意,
民族自豪顯而易見,閃耀在每個角落裡。
為和平、為自由、為人民的正義,
在平等友愛中,我們團結在一起。
在牢固的基礎上,我們人性不會失去,
我們的人民大眾,都經過勞動生息。
美妙的傳統舞台,優秀遺產的侍女,
天赋美德的母亲是你,勇猛人民的母亲是你,
我们身负重任,我们必将保护你,
我们的衣索比亞万岁,你让我们骄傲!

外部链接

[编辑]