Трёхъязычная ересь
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Эту страницу предлагается переименовать в «Догмат триязычия». |

Д. Веласкес, около 1632, холст, масло, Прадо, Мадрид (над головой распятого Иисуса расположена табличка с надписями на трёх языках).
«Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски» (Ин. 19:19—20)
Трёхъязычная ересь — название для учения о возможности существования Священного Писания исключительно на языках, на которых была сделана надпись на Кресте Христовом[1]: еврейском, греческом, латинском[2].
Сирийский текст | Греческий текст | Латинский текст |
---|---|---|
ܝܫܘܥ ܢܨܪܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ[3] | ιησους ο ναζωραιος ο βασιλευς των ιουδαιων[4] | Iesus Nazarenus Rex Iudæorum[5] |
Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
Сторонники
[править | править код]Священное Писание было написано на еврейском и греческом языках, латынь же причислена к священным языкам не только из-за упоминания в Новом Завете, но ещё потому, что является языком литургии. Сторонниками догмата триязычия выступают священники Католической церкви: Иларий Пиктавийский, Пруденций, Аврелий Августин, Исидор Севильский, Рабан Мавр.
…Сейчас существуют три священных языка: еврейский, греческий и латинский, которые являются наилучшими во всём мире, ибо на этих трёх языках дело Его было написано Пилатом на Кресте Господнем.
Оригинальный текст (лат.)Tres autem sunt linguae sacrae: Hebraea, Graeca, Latina, quae toto orbe maxime excellunt. His namque tribus linguis super crucem Domini a Pilato fuit causa ejus scripta.— Исидор Севильский, Этимологии 9, 1, 3
Противники
[править | править код]Противниками догмата триязычия являются священники Православной церкви и протестантские деноминации.
Упоминается в житии Кирилла и Мефодия в связи с их переводами богослужебных текстов при основании славянских церквей и выступлениями против подобного учения. Согласно житию Кирилла[6]:
Услышь мою молитву и сохрани верное стадо Твоё, пасти которое Ты поставил меня грешного и недостойного раба Твоего.
Избавь это стадо от всякого безбожия и нечестия и от всякого многоречивого еретического языка, говорящего на Тебя хулу.
Погуби трёхъязычную ересь и возрасти во множестве Свою Церковь.
Современные переводчики Библии на русский язык (Десницкий и Селезнёв) отмечают, что возражения византийских священников против догмата триязычия сегодня вполне подходят к официальному мнению РПЦ о, якобы, «сакральности» церковнославянского языка. А. С. Десницкий высказывался по поводу служения РПЦ только на церковнославянском языке так[7]:
Восточная часть христианской Церкви порвала с западной, в Риме долгие века служили только на латыни и возражали против переводов Библии на народные языки, а вот сторонники славянского текста… Многие из них сегодня придерживаются своего рода четырёхъязычной ереси: к трём священным языкам они добавили четвёртый, самый самый священный славянский, и считают невозможным молитву на русском. Так, почитатели трудов Кирилла и Мефодия, по сути, выразили полную солидарность с их противниками.
М. Г. Селезнёв вторит[7]:
Сейчас она (четырёхъязычная ересь) превратилась в моноязычную ересь, которая гласит, что единственный язык, достойный того, чтобы на нём звучало слово Божие, — это славянский. Апологеты славянского языка лишают сакральности даже латынь, а уж еврейский тем более.
Примечания
[править | править код]- ↑ Inscriptions on the Cross • ChristianAnswers.Net . Дата обращения: 18 августа 2016. Архивировано 25 августа 2016 года.
- ↑ Tres Linguae Sacrae: Three Sacred Languages-Hebrew, Greek, and Latin - Living Faith - Home & Family - News - Catholic Online . Дата обращения: 18 августа 2016. Архивировано 28 августа 2016 года.
- ↑ «Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было „Иисус Назорей, Царь Иудейский“. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски» (Ин. 19:19—20)
- ↑ «Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было „Иисус Назорей, Царь Иудейский“. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски» (Ин. 19:19—20)
- ↑ «Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было „Иисус Назорей, Царь Иудейский“. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски» (Ин. 19:19—20)
- ↑ А. Л. Дворкин, «Известный миссионер и трёхъязычная ересь»
- ↑ 1 2 Г. Т. Хухуни, А. А. Осипова, «Ещё раз о теории триязычия», 2014
Ссылки
[править | править код]- Надежда Муравьёва. Трёхъязычная ересь // НГ-Религия. — 26 мая 2004. — № 104 (3217). Архивировано 29 ноября 2013 года.
- Трехъязычная ересь: чтоб Богу понятнее было. Правда.Ру. 18 апреля 2012. Дата обращения: 11 января 2015.
- Об адаптации или русификации богослужебного языка. Сборник материалов для размышления / Серафим (Медведев)
- Теряется ли часть смысла при переводе с церковно-славянского на русский? / Вера Вести.ру, Митрополит Иларион, 23 мая 2012
- Триязычная ересь — Библейская энциклопедия
- Хухуни Георгий Теймуразович, Осипова Анна Александровна, Ещё раз о теории триязычия
- А. Л. Дворкин, Известный миссионер и трёхъязычная ересь