《博林凯尼亚》(西班牙語:La Borinqueña)是美国属地波多黎各的正式颂歌[1]。得名于波多黎各岛的泰诺语名称——博林昆。
在1952年“波多黎各自由邦”成立后,第一任民选总督路易斯·穆尼奥斯·马林于1952年7月24日签署第2号法律,将音乐作品《博林凯尼亚》的修订版本定为波多黎各的正式颂歌。它的官方版本歌词于1977年7月27日由总督卡洛斯·罗梅罗·巴塞洛根据第123号法律批准[2]。
西班牙语歌词 | 国际音标 | 中文翻译 |
La tierra de Borinquén donde he nacido yo es un jardín florido de mágico primor. Un cielo siempre nítido le sirve de dosel y dan arrullos plácidos las olas a sus pies. Cuando a sus playas llegó Colón (𝄆) exclamó, lleno de admiración: (𝄇) ¡Oh!, ¡oh!, ¡oh!, Esta es la linda tierra que busco yo; Es Borinquén la hija, la hija del mar y el sol, 𝄆 Del mar y el sol, del mar y el sol. 𝄇 | [la ˈtje.ra ðe βo.ɾiŋ.ˈken] [ˈdon.de‿e na.ˈsi.ðo ʝo] [es un xaɾ.ˈðin flo.ˈɾi.ðo] [de ˈma.xi.ko pɾi.ˈmoɾ] [un ˈsje.lo ˈsjem.pɾe ˈni.ti.ðo] [le ˈsiɾ.βe ðe ðo.ˈsel] [i ðan a.ˈru.ʝos ˈpla.si.ðos] [las ˈo.las a sus pjes] [ˈkwan.do‿a sus ˈpla.ʝas ʝe.ˈɣo ko.ˈlon] (𝄆) [eɣs.kla.ˈmo ˈʝe.no ðe‿að.mi.ɾa.ˈsjon] (𝄇) [o ǀ o ǀ o ǁ] [ˈes.ta‿ez la ˈlin.da ˈtje.ra] [ke ˈβus.ko ʝo] [ez βo.ɾiŋ.ˈken la ˈi.xa] [la ˈi.xa ðel maɾ i‿el sol] 𝄆 [ðel maɾ i‿el sol] [ðel maɾ i‿el sol] 𝄇 | 博林昆的土地, 我出生的地方, 是一座美丽的花园, 充满神奇的风光。 湛蓝的天空, 如华盖般笼罩, 温柔的海浪, 在她的脚下轻声呢喃。 当哥伦布抵达她的海岸, (𝄆)他惊叹地呼喊:(𝄇) 哦!哦!哦! 这就是我寻找的美丽土地, 她是博林昆, 大海与太阳的女儿, 𝄆 大海与太阳, 大海与太阳。 𝄇 |