Heil dir im Siegerkranz

Heil dir im Siegerkranz
Поштова картка. Близько 1900
Країна Німецька імперія Німецька імперія
Слова Генріх Гарріс, 1790
Мелодія невідомий (як музику використано композицію «Боже, бережи короля» — гімн Великої Британії), XVIII століття
Затверджений

Heil dir im Siegerkranz у Вікісховищі
Виконання 1901 року

«Heil dir im Siegerkranz» (укр. Слався ти в вінці переможнім) — гімн Німецької імперії (1871—1918) та Королівства Пруссія (1795—1918). Мелодія гімну запозичена від британського гімну «Боже, бережи короля!». Текст був адаптований із данського тексту на честь короля Крістіана VII.

Історія[ред. | ред. код]

Мелодія до гімну була запозичена в британського гімну «Боже, бережи короля!».

1790 року Генріх Гарріс написав текст гімну, щоправда, на честь короля Данії Крістіана VII. В оригіналі рядок «Heil Kaiser, dir!» звучав як «Heil Christian, dir!»[1][2].

1793 року Бальтазар Ґергард Шумахер адаптував текст Гарріса до німецької мови. Він замінив слово «Christian» на «König» (укр. Король). 1795 року король Пруссії Фрідріх-Вільгельм III затвердив мелодію та слова як державний гімн Пруссії. Після утворення Німецької імперії 1871 року слово «König» було замінене на «Kaiser» (укр. Цісар)[3].

Через схожість мелодії з музикою до британського гімну композиція «Heil dir im Siegerkranz» не була визнана як гімн у південних провінціях об'єднаної Німеччини, як-от Баварії, Вюртембергу[4].

1914 року, після початку Першої світової війни, в якій Німеччина разом з Центральними державами воювала проти Антанти, до якої входила і Велика Британія, композитор Г'юґо Каун запропонував змінити мелодію гімну, проте його пропозиція не була втілена[5].

Після розпаду Німецької імперії утворилася Ваймарська республіка, гімном якої стала «Пісня німців», що використовується й дотепер.

Текст[ред. | ред. код]

I. Heil dir im Siegerkranz, Herrscher des Vaterlands!

Heil, Kaiser, dir!

𝄆 Fühl in des Thrones Glanz

Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volks zu sein!

Heil Kaiser, dir! 𝄇

II. Nicht Roß, nicht Reisige

Sichern die steile Höh’,

Wo Fürsten stehn:

𝄆 Liebe des Vaterlands, Liebe des freien Manns

Gründen den Herrschers Thron

Wie Fels im Meer. 𝄇

III. Heilige Flamme, glüh’,

Glüh’ und erlösche nie

Für's Vaterland!

𝄆 Wir alle stehen dann

Mutig für einen Mann, Kämpfen und bluten gern

Für Thron und Reich! 𝄇

IV. Handlung und Wissenschaft

Hebe mit Mut und Kraft

Ihr Haupt empor!

𝄆 Krieger und Heldenthat

Finde ihr Lorbeerblatt

Treu aufgehoben dort, An deinem Thron! 𝄇

V. Sei, Kaiser Wilhelm, hier

Lang deines Volkes Zier, Der Menschheit Stolz!

𝄆 Fühl in des Thrones Glanz, Die hohe Wonne ganz, Liebling des Volks zu sein!

Heil, Kaiser, dir! 𝄇[6]

Див. також[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Lars N. Henningsen: Freiheitsfreund und dänischer Staatspatriot. Zum 250. Geburtstag des Flensburger Dichters Heinrich Harries. In: Grenzfriedenshefte. Zeitschrift für deutsch-dänischen Dialog 4/2012, S. 219—234
  2. Franz Magnus Böhme (1827-1898) (1895). Franz Magnus Böhme - Volksthümliche Lieder der Deutschen im 18. und 19. Jahrhundert. Nach Wort und Weise aus alten Drucken und Handschriften, sowie aus Volksmund zusammengebracht, mit kritisch-historischen Anmerkungen versehen, Leipzig, 1895.
  3. Fischer, Michael; Senkel, Christian (2010). Klaus Tanner (ed.). Reichsgründung 1871: Ereignis, Beschreibung, Inszenierung. Münster: Waxmann Verlag
  4. Fehrenbach, Elisabeth. Politischer Umbruch und gesellschaftliche Bewegung: ausgewählte Aufsätze zur Geschichte Frankreichs und Deutschlands im 19. Jahrhundert. Oldenburg, 1997. p. 312
  5. Heil dir im Siegerkranz (Kaun, Hugo) — IMSLP. imslp.org. Процитовано 21 липня 2022.
  6. Allgemeines Deutsches Kommersbuch:24 – Wikisource. de.wikisource.org (нім.). Процитовано 21 липня 2022.