Федоришин Мирон Семенович

Федоришин Мирон Семенович
Народився 31 грудня 1944(1944-12-31) (79 років)
Країна  Україна
Діяльність мовознавець
Знання мов українська
Заклад Національний університет «Львівська політехніка»

Мирон Семенович Федоришин (нар. 31 грудня, 1944) — український мовознавець, сходознавець, перекладач з японської, англійської, французької мов. Доцент кафедри іноземних мов Національного університету «Львівська політехніка».

Наукова діяльність[ред. | ред. код]

Мирон Федоришин — співавтор серії підручників з англійської мови «Getting on in English. Спілкуємося англійською мовою», а також співавтор першого підручника з японської мови українською мовою (переклад та граматичний коментар до японського підручника японської мови «Minna no Nihongo» (Японська мова для всіх). Окрім того, уклав англо-український словник з українською транскрипцією. Працював над проблемами української транскрипції японської мови.

Переклади з японської[ред. | ред. код]

Серед перекладів Мирона Федоришина з японської мови такі твори:

  1. Ясунарі Кавабата. Перший сніг на Фудзі. Переклад з японської. Львів, «Жовтень», № 2, 1973.
  2. Ясунарі Кавабата. Сплячі красуні. Переклад з японської. «Всесвіт», № 1-2, 1992.
  3. Ясунарі Кавабата. Любовні новели. Переклад з японської. «Всесвіт» № 3-4, 2004.
  4. Кавабата Ясунарі. Сплячі красуні: Повість, новели. Переклад з японської. Львів: ЛА «Піраміда», 2007.
  • інші прозові твори:
  1. Нацуме Сосекі. Серце. Роман. Переклад з японської. «Всесвіт» № 7-8, 2004.
  2. Санеацу Мусянокодзі[en]. У персиковім гаю. Переклад з японської. «Всесвіт» № 9-10, 2004.
  • а також твори, які увійшли в хрестоматію японської літератури (Японська література: Хрестоматія. Том ІІІ (XIX-XX ст.) / Упорядник Бондаренко І. П. — Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2012).

Нагороди[ред. | ред. код]

Джерела[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]