Обговорення:Ілля Муромець (літак)
Дуже цікаво! А з яких джерел взято інформація? Вказано тільки зовнішні посилання, а літератури нема.--62.183.11.72 01:10, 17 липня 2008 (UTC)
- На мою думку більшість інформації взято з www.airwar.ru. --Tigga 09:03, 17 липня 2008 (UTC)
В плані географії стаття дуже складна. Тяжко ідентифікувати, які саме населені пункти маються на увазі. Покопирсаюсь трохи.--aeou 19:34, 12 лютого 2010 (UTC)
Скрізь чи крізь?[ред. код]
Перший з них було помічено скрізь нижній люк |
Невдалий переклад? Гадаю, що правильно так: Перший з них було помічено крізь нижній люк.--Назар Саман 09:20, 12 лютого 2011 (UTC)
- Чисто теоретично це може бути цитата, тобто, можливо, саме так написано в оригіналі. Перевірити не можу, бо цитата без джерела — NickK 10:17, 12 лютого 2011 (UTC)
- Погоджуюся з Користувач:Назар Саман. УЛІФ так описує «СКРІЗЬ»: «по всіх місцях, по всій території». А один із паперових словників пише: «КРІЗЬ»: «указує на предмет, речовину тощо, через які хтось або щось проникає». Щодо цитати, то на 99,99% маємо справу з невдалим перекладом російського донесення. Тому «КРІЗЬ». З повагою, —Іванко1 10:29, 12 лютого 2011 (UTC).
- Цілком можливо, що дописувач Вікі не сам робив переклад, а десь його запозичив. Але це нічого не міняє - переклад зроблено недбало. Щодо російського оригіналу (якого ми не бачили), то скрізь за семантикою не збігається з контекстом. Цитата достатньо велика, щоб це помітити. --Назар Саман 10:49, 12 лютого 2011 (UTC)
- Погоджуюся з Користувач:Назар Саман. УЛІФ так описує «СКРІЗЬ»: «по всіх місцях, по всій території». А один із паперових словників пише: «КРІЗЬ»: «указує на предмет, речовину тощо, через які хтось або щось проникає». Щодо цитати, то на 99,99% маємо справу з невдалим перекладом російського донесення. Тому «КРІЗЬ». З повагою, —Іванко1 10:29, 12 лютого 2011 (UTC).