Обговорення Вікіпедії:Проєкт:Військова техніка
Це сторінка обговорень та пропозицій для сторінки Проєкт:Військова техніка | |
---|---|
|
Лого
[ред. код]Пропоную замість червонозоряного знайти танк з українською символікою. --А1 19:45, 29 серпня 2014 (UTC)
На листопад - 2015
[ред. код]Доброго дня.
Хто курує проект? Бажано б якось оживити головну сторінку. Частина статей написана. Можливо, пробити, які статті необхідно написати / покращити. Бо там інфа давно не оновлювалася. Пробігти ботом по нових статтях. Якось оживити процес -- Usik64 обговорення 09:38, 25 листопада 2015 (UTC)
Оцінка важливості
[ред. код]Шановні учасники проекту, пропоную обговорити критерії оцінки важливості статей для шаблону {{Стаття проекту Військова техніка}}. Запропонований перший варіант (чернетка) знаходиться тут.--vityok (обговорення) 15:55, 11 січня 2016 (UTC)
- Я згоден з градацією критеріїв, що викладені в статті -- Usik64 обговорення 17:12, 11 січня 2016 (UTC)
- Дякую за підтримку. Схоже, що це обговорення стане своєрідною перевіркою кількості насправді активних учасників проекту. Також, ці критерії можна буде підлаштовувати з набуттям досвіду.
- Другим кроком, коли в переліку статей проекту буде достатня кількість, можна буде спробувати з'ясувати найпопулярніші статті та присвятити їм більшу увагу, навіть якщо їхня важливість недостатньо висока за описаними критеріями.--vityok (обговорення) 09:09, 12 січня 2016 (UTC)
- Я поки що по-дефолту ставлю на свої статті 3 ступінь, важливість середню. Нехай вікі-експерти підкорегують, єслі шо. Є зразки дійсно цікаві, а от інфи про них вкрай мало. Приклад, донецька Кольчуга-М (що її робили на Топазі). Хоч убий, я не знаю, що таке принцип ПАСИВНОЇ радіолокації. І знайти толкових пояснень ніде не можу. Знов-таки, ТТХ станції? Інсайдер казав, що випуск комплекту Кольчуги дозволяв так році у 2008 півроку платити зарплатню всім співробітникам. Себто, цікава штука, нє? -- Usik64 обговорення 09:45, 12 січня 2016 (UTC)
- Дуже шкода (але і не несподівано), якщо у нас нема інформації про пасивну радіолокацію. Це, фактично, те саме, як видивлятись джерела світла але, при цьому, не світити самому. Тільки довжина хвиль більша. До речі, в мене є різні книжки про радіолокацію в тому числі, якщо що, можемо організувати літературний обмін через файлообмінники.--vityok (обговорення) 09:28, 14 січня 2016 (UTC)
- А надіслати заархівованим файлом на е-мейл? Цікавить лише пасавна рл; активну вивчав (коли вчив радіо+РЕБ Су24М). Бу у вікіпедії Радіолокація — таке враження, шо для ПТУ, мастак забодяжив з бодуна, бо завтра комісія, а у нього же жінка народжує -- Usik64 обговорення 14:44, 14 січня 2016 (UTC)
- На жаль у нас такої якості статей хоч греблю гати. Людей бракує. Я переглянув книжки що в мене є, вони про радіолокацію, радіоелектронну боротьбу взагалі, саме про пасивну радіолокацію книжок немає, проте вона може бути описана в розділах. Ви зареєстровані на i.ua? Там можна зручно передавати великі файли (архів з тими книжками десь 260МБ). Я іще намагаюсь хоч щось робити для проекту "Комп'ютерні науки" - бо там також є що робити.--vityok (обговорення) 12:31, 19 січня 2016 (UTC)
- А надіслати заархівованим файлом на е-мейл? Цікавить лише пасавна рл; активну вивчав (коли вчив радіо+РЕБ Су24М). Бу у вікіпедії Радіолокація — таке враження, шо для ПТУ, мастак забодяжив з бодуна, бо завтра комісія, а у нього же жінка народжує -- Usik64 обговорення 14:44, 14 січня 2016 (UTC)
- Дуже шкода (але і не несподівано), якщо у нас нема інформації про пасивну радіолокацію. Це, фактично, те саме, як видивлятись джерела світла але, при цьому, не світити самому. Тільки довжина хвиль більша. До речі, в мене є різні книжки про радіолокацію в тому числі, якщо що, можемо організувати літературний обмін через файлообмінники.--vityok (обговорення) 09:28, 14 січня 2016 (UTC)
- Я поки що по-дефолту ставлю на свої статті 3 ступінь, важливість середню. Нехай вікі-експерти підкорегують, єслі шо. Є зразки дійсно цікаві, а от інфи про них вкрай мало. Приклад, донецька Кольчуга-М (що її робили на Топазі). Хоч убий, я не знаю, що таке принцип ПАСИВНОЇ радіолокації. І знайти толкових пояснень ніде не можу. Знов-таки, ТТХ станції? Інсайдер казав, що випуск комплекту Кольчуги дозволяв так році у 2008 півроку платити зарплатню всім співробітникам. Себто, цікава штука, нє? -- Usik64 обговорення 09:45, 12 січня 2016 (UTC)
Проект і Портал
[ред. код]На Вікіпедії абсолютно нормально співіснують два великі розділи контенту: Портал:Військова техніка і Проект:Військова техніка. Чи нема у кого наміру і бажання їх об'єднати і зробити якісь взаємопосилання? -- Usik64 обговорення 07:36, 1 лютого 2016 (UTC)
- Об'єднувати їх точно немає сенсу. Портал - то як вітрина, а проект - то як підсобка. Один має бути красивим обличчям для нових користувачів - давати зручні засоби орієнтування в тематичному наповненні енциклопедії. А проект - для редакторів, організація спільної роботи, координація спільних дій, обмін корисною інформацією та шаблонами.
- Буде чудово, коли хтось візьметься за оновлення та поліпшення порталу.--vityok (обговорення) 12:42, 1 лютого 2016 (UTC)
- Для того, щоб щось ремонтувати чи перелаштовувати, слід розуміти, який кінцевий результат має бути на виході. Я не розумію -- Usik64 обговорення 13:49, 1 лютого 2016 (UTC)
Уніфікація назв зброї
[ред. код]У Вікіпедії є проблема: немає правил написання назв зброї. Хто як хоче, так і пише: хто передаючи назву оригінальною мовою, хто транслітерує тощо. Як сказав @Olegvdv68:: Існує два основні варіанти: з латиниці — за основу береться оригінальна назва (Beretta 92, Barrett M82, FIM-43 Redeye, але водночас не [[Thompson]], з іншого боку прямий переклад українською: Кольт M1911, Пістолет-кулемет Томпсона (калька з російської), в деяких випадках з поясненням M16 (автоматична гвинтівка), M249 (кулемет), M109 (САУ). Другий варіант кирилиця (читай російська) — Автомат Калашникова модернізований, 2С8 «Ландиш» (але не Конвалія), чи навіть Выхлоп.
Я вважаю, що потрібно ввести певні правила для уніфікації. Наприклад назви стрілецької зброї ми передаємо оригінально, але тільки оригінальні назви, такі як Винторез, а не гвинтівка Дрейзе (це не оригінальна назва, це назва по імені конструктора і називається так тому, що немає оригінальної: те саме з гвинтівка Шасспо, гвинтівка Мосіна, гвинтівка Бердана).--SW (обговорення) 06:59, 7 лютого 2016 (UTC)
- Приєднуюсь. Не потрібно міномет Василек називати Волошка або Утес Скелею, чи ще якось там на свій розсуд. Якщо автор вважає, що доцільно дати переклад з московської чи з суахілі, робити це в першому рядку, коли йде анонсування теми статті
- Наприклад
-
- Ту-160 (за кодифікацією НАТО — «Blackjack»; в російській пресі Белый Лебедь) — надзвуковий стратегічний бомбардувальник-ракетоносець із змінною стрілоподібністю крила
- Другий, негативний приклад. Вроді, добра стаття... Читаєм: Гвинті́вка Мо́сіна (рос. Винтовка Мосина; інші назви: трьохлінійна гвинтівка та гвинтівка Мосіна-Нагана) — магазинна військова гвинтівка, яка використовувалась військовими силами Російської імперії, Радянського союзу, та багатьох інших держав[1]. Гвинтівка Мосіна у різних модифікаціях знаходилась на озброєнні з 1891 р. до 1960-х.
Названа на честь російського конструктора Сергія Івановича Мосіна. — абсолютна калька з москальських джерел. Увесь світ називає цю гвинтівну Мосін-Наган, ібо...А от про це ібо в статті розпливчасто аж в розділі Історія -- Usik64 обговорення 10:54, 7 лютого 2016 (UTC).
- Доброго дня, @Usik64:. Можливо можна створити загальне обговорення цієї проблеми, до якого можна було б залучити зацікавлених користувачів і ввести нові правила і настанови? Їх же можна вводити чи змінювати?--SW (обговорення) 14:38, 7 лютого 2016 (UTC)
- Звичайно. От, бажано б пропозиції систематизувати. Скажімо, табличку: Параметр *|Назва доцільна | Назва недоцільна,— і те, й те з прикладами
*) - Напр., англійська назва; російська назва; схожу назву має інша техніка; українська назва, тощо
В цілому, я би сформулював правила якось так:
- Звичайно. От, бажано б пропозиції систематизувати. Скажімо, табличку: Параметр *|Назва доцільна | Назва недоцільна,— і те, й те з прикладами
- Якщо зразок має будь-яку оригінальну назву будь-якою мовою, окрім української, в заголовку подавати мовою оригіналу. Виключення мови, що не використовують латиницю чи кирилицю (грузинська, корейська, китайська, японська, і т.п.,- у цьому випадку подавати українською транскрипцією із вказанням в дужках, про що мова (Приклад: Хо-Ші (танк, Японія)
- Якщо оригінального (заводського) коду зразок не має, чи цей зразок названий абревіатурою, у яку входять прізвища розробників,-- заголовок писати в порядку: Власна назва, слово-клас зброї, за потреби пояснення (Приклад: Мосін-Наган гвинтівка трьохлінійна; ДШК (Дєгтярьова, Шпагіна, Калашнікова кулемет великокаліберний)))
-- Usik64 обговорення 15:20, 7 лютого 2016 (UTC)
- Я мав на увазі створення правил для цілих груп. Наприклад я пропоную написання назв зброї оригінальною мовою, якщо оригінальна назва латиницею чи кирилицею, якщо ж іншими мовами (грузинською, корейською тощо), то транслітерування українською з вказанням на початку статті оригінальної назви, створення перенаправлення. Якщо зброя не має особливої назви (гвинтівка Дрейзе), то писати назву українською. Проте, шановний @Usik64:, наші з Вами роздуми — це ще не обговорення) Тут треба залучити більше користувачів (і хоча б одного адміна). Ви знаєте таких? Якщо так: прошу їх запросити. З повагою,--SW (обговорення) 18:51, 7 лютого 2016 (UTC)
- Я тут написав колезі, може, відгукнеться -- Usik64 обговорення 19:01, 7 лютого 2016 (UTC)
- Поділяю думку про уніфікацію назв. Проте, вважаю, що занадто довге найменування буде зайвим (Мосін-Наган гвинтівка трьохлінійна; ДШК (Дєгтярьова, Шпагіна, Калашнікова кулемет великокаліберний) чи то Хо-Ші (танк, Японія). Достатньо Мосін-Наган (гвинтівка); ДШК (кулемет) або Хо-Ші (танк). Не думаю, що Хо-Ші танки були у В'єтнамі, Китаї чи Монголії. В особливості це стосується латинських назв з M чи H або Mk, якими іменувалася безліч зброї (наприклад M1 Garand, M1 Carbine, М1 (шолом) тощо). А ось у преамбулі статті має бути докладне пояснення, що та як. З повагою, --OlegVDV68 19:29, 7 лютого 2016 (UTC)
- Я тут написав колезі, може, відгукнеться -- Usik64 обговорення 19:01, 7 лютого 2016 (UTC)
- Поділяю думку OlegVDV68 щодо занадто довгих назв: все ж таки Мосін-Наган гвинтівка трьохлінійна шукати ніхто не буде.--SW (обговорення) 19:39, 7 лютого 2016 (UTC)
- Уніфікація - річ, звичайно, потрібна та нагальна. Її треба робити за типами зброї, країнами, фірмами-виробниками, роками і т.д. Якщо індекс чи назва є неоднозначними, писати тип зброї, калібр, рік випуску.
- Назви статей подавати латиницею (якщо так в оригіналі) або кирилицею (для мов, що використовують кирилицю а також для нелатинських алфавітів).
- Стрілецька зброя
- Якщо стрілецька зброя має індекс або є абревіатурою, використовувати його, можливо з уточненням, якщо таку назву мають інші об'єкти (M16 (автоматична гвинтівка), ШВАК (гармата), MP-40, АК-47). Варіант Автомат Калашникова 7,62-мм - не дуже вдалий. Розшифровку прізвищ у назві статті подавати не потрібно. Краще це зробити у преамбулі.
- Якщо стрілецька зброя не має індексу, писати накшталт Гвинтівка Мосіна, Револьвер системи Нагана або власну назву (Галіл (автомат), Гепард (гвинтівка) - в останньому випадку краще латиниця, бо це угорська мова). Варіант «Мосін-Наган (гвинтівка)» - не дуже вдалий.
- Танки. Ніби систематизовані.
- Флот.
- Найпростіше з американськими та британськими військовими кораблями. Вони мають у назві префікси USS та HMS відповідно. Японські я передавав кирилицею. З іншими не розбирався і нічого поки що сказати не можу.
- Авіація
- Я практично уніфікував назви японських військових літаків. Морські - Фірма+код короткого позначення (Mitsubishi G4M, Aichi B7A). Армійські - фірма+номер замовлення (Mitsubishi Ki-15, Kawasaki Ki-32). Треба буде перейменувати 2-3 назви, але найвідоміший літак - Mitsubishi A6M Zero напевно треба буде винести на обговорення.
- Радянські літаки - подавати кирилицею. Правда, питання - як правильніше писати І-15 чи И-15.
- Літаки інших країн - по індексу або власній назві / фірмі-виробнику (Junkers Ju 88, Boeing B-29 Superfortress, Avro Lancaster)--V Ryabish (обговорення) 20:36, 7 лютого 2016 (UTC)
- По суті, наші з V Ryabish думки співпадають. Я почну по троху уніфікацію стрілецької зброї.
Тільки в мене ще є одне питання: такі речі як Іскандер потрібно перейменовувати чи ні? Я думаю, що треба. Ну і, звичайно, питання про літаки. Я думаю, що якщо все писати оригінальною мовою, то літаки також. Тому все ж таки И-15.--SW (обговорення) 07:30, 8 лютого 2016 (UTC)
- Якщо назва російська по-дефолту, то й абревіатуру писать теж російську. Інакше танк ИС-3 слідувало би писати не ІС-3, а ЙС-3, чи не так? А, значить, і все решта: Искандер, Василек, Утес, Винторез, Гвоздика, Акация, Пион, тощо. Якщо техніка вироблялася в незалежній Україні, але назви (1990-2000 рр) теж давалися російською, ті назви давати так само російською. Себто, загальна логіка — якнайближче до оригіналу назви і мінімум вільного перекладу у власних назвах (якби моя воля, я це правило розповсюдив би і на інші власні назви; типу Тексес, а не Техас; ну, це не стосується теми обговорення :0))-- Usik64 обговорення 10:05, 8 лютого 2016 (UTC)
- Тут ситуація цілком зрозуміла і врегульована правописом - якщо зброя (та й не тільки - ще назви фірм, газет, спортивних команд і т.п.) називається на честь власної назви (ім'я, географічний об'єкт і т.д.), то цілком нормально передавати її так, як в оригіналі. Незважаючи на те, що власна назва в українській мові звучить інакше. Наприклад, американський штат називається Західна Вірджинія, але корабель - «USS West Virginia (BB-48)». Ну або «Вест Вірджинія».--V Ryabish (обговорення) 10:50, 8 лютого 2016 (UTC)
- Якщо назва російська по-дефолту, то й абревіатуру писать теж російську. Інакше танк ИС-3 слідувало би писати не ІС-3, а ЙС-3, чи не так? А, значить, і все решта: Искандер, Василек, Утес, Винторез, Гвоздика, Акация, Пион, тощо. Якщо техніка вироблялася в незалежній Україні, але назви (1990-2000 рр) теж давалися російською, ті назви давати так само російською. Себто, загальна логіка — якнайближче до оригіналу назви і мінімум вільного перекладу у власних назвах (якби моя воля, я це правило розповсюдив би і на інші власні назви; типу Тексес, а не Техас; ну, це не стосується теми обговорення :0))-- Usik64 обговорення 10:05, 8 лютого 2016 (UTC)
- Пане @V Ryabish:, можливо Ви допоможете перейменувати кораблі, оскільки я в цьому не дуже тямлю (той самий Британнік чи Панцерник «Князь Потьомкін-Таврійський»). Ну і, звичайно, літаки, оскільки це вже Ваша парафія). З повагою, --SW (обговорення) 14:33, 8 лютого 2016 (UTC)
- Постараюсь. Для цього треба скласти списки кораблів відповідних типів та країн, подивитись, що є в українській вікіпедії, і тоді перейменовувати. Я планував створити шаблон (а потім, відповідно і статті) про японські крейсери. Може й британські (і деякі інші) спробую систематизувати. Спочатку хоча б на рівні списків та шаблонів. Стосовно вказаних Вами статей - мені не подобається сама назва «панцерник». «Броненосець» - назва цілком прозора, слов'янського походження. Перевірю у словниках пізніше.
- Стосовно літаків - я думаю за місяць завершити про японські літаки, далі буду систематизовувати та створювати статті і про літаки інших країн. Але які саме - ще не знаю. Американські, британські та німецькі ніби систематизовані. Гляну на інші.
- Ну але треба прийняти рішення, як іменувати статті (зокрема про кораблі), назви яких походять з мов, що використовують кирилицю (російська, сербська, болгарська). Бо з сербською легше - там можна задати варіант латиницею (вони самі так часто роблять). А з болгарськими та російськими треба усталити правила - переклад чи оригінал назви.--V Ryabish (обговорення) 14:55, 8 лютого 2016 (UTC)
- Я-то думаю, що потрібна все ж таки оригінальна назва. Але є питання: як іменувати кораблі, які наприклад спочатку були в російському флоті, а потім перейшли в український? --SW (обговорення) 15:16, 8 лютого 2016 (UTC)
- Ситуація не є унікальною. Тому писати українську назву. В статті вказати попередню назву (чи назви, якщо їх було декілька). Як і для кораблів інших країн. Або 2 статті, якщо є багато матеріалу по службі корабля у різних країнах.--V Ryabish (обговорення) 19:46, 8 лютого 2016 (UTC)
- Я-то думаю, що потрібна все ж таки оригінальна назва. Але є питання: як іменувати кораблі, які наприклад спочатку були в російському флоті, а потім перейшли в український? --SW (обговорення) 15:16, 8 лютого 2016 (UTC)
- Ще одна проблема навіть з латиницею. Як подати назву, наприклад, таких літаків, як «VL Sääski» чи «Rogožarski IK-3» - тобто, з мов ,які використовують латинський алфавіт, але мають діакритичні знаки (а це практично всі мови, крім англійської та італійської). Тобто, вікіпедія, звичайно, дозволить ввести таку назву. Але питання - як її потім знайти читачеві не зі списку, а пошуком. Тобто, як ввести діакритичні знаки--V Ryabish (обговорення) 16:42, 8 лютого 2016 (UTC)
- Можна подивитись як цю проблему вирішили в англійській вікіпедії. --SW (обговорення) 18:54, 8 лютого 2016 (UTC)
- В англійській вікіпедії - з діакритичними знаками. Питання не в тому, чи є технічна змога використовувати діакритичні знаки у назві. А як потім користувач буде шукати. Ну але думаю, що все-таки варто писати так, як в оригіналі.--V Ryabish (обговорення) 19:32, 8 лютого 2016 (UTC)
- Можна подивитись як цю проблему вирішили в англійській вікіпедії. --SW (обговорення) 18:54, 8 лютого 2016 (UTC)
- В рамках уніфікації створив 2 шаблони: Шаблон:Авіаносці Великої Британії та Шаблон:Авіаносці Франції. Хотів ще зробити шаблон для авіаносців Італії, і бачу, що там кораблі названі кирилицею. І по 2-3 рази перейменовані. Чи варто перейменувати на італійську назву (наприклад, Кавур (авіаносець) на «Cavour (C 550)») ? Я б перейменував. Що скаже спільнота?--V Ryabish (обговорення) 19:32, 8 лютого 2016 (UTC)
- Я підтримую перейменування. До речі, таблиця потрібна чи це зайве? А то я створив, а спитати чи вона потрібна - забув) --SW (обговорення) 20:17, 8 лютого 2016 (UTC)
- Таблиця потрібна. В ній буде зручно записувати проблеми, способи розв'язання. Може, додати колонку "Підсумок". І якось перенести її в сам низ, щоб не заважала вводити текст тут, в обговореннях--V Ryabish (обговорення) 20:38, 8 лютого 2016 (UTC)
- Я підтримую перейменування. До речі, таблиця потрібна чи це зайве? А то я створив, а спитати чи вона потрібна - забув) --SW (обговорення) 20:17, 8 лютого 2016 (UTC)
До речі, Ви створили шаблони, але там більшість назв кирилицею. Там треба буде змінювати і самі назви, і шаблони. З повагою, --SW (обговорення) 20:20, 8 лютого 2016 (UTC)
- Там всі назви статей - латиницею. Але в шаблоні показується переклад. --V Ryabish (обговорення) 21:17, 8 лютого 2016 (UTC)
Таблицю підлаштував. --SW (обговорення) 21:27, 8 лютого 2016 (UTC)
- Виникло нове питання. Радянські бронеавтомобілі ФАІ (Форд-А, Іжорський завод) і БА-І (Бронеавтомобіль-Іжорський завод) потрібно переіменовувати в ФАИ і БА-И? Чи не допоможете мені з цим, пане @V Ryabish:? До речі, що з приводу Титаніка? З повагою,--SW (обговорення) 15:49, 20 лютого 2016 (UTC)
- Це питання не нове. Треба вирішити принципово, як передавати назви зброї (літаків, кораблів, танків і т.д.) з мов, які використовують кирилицю (це в основному російська, болгарська, сербська) - перекладом чи так, як в оригіналі. Стосовно сербської відносно легше - там можна і латиницю використати. Залишається російська і болгарська (не думаю, що є македонська чи білоруська зброя. Принаймі, білоруська мала би використовувати російську мову). Вирішимо остаточно, тоді й будемо (або не будемо) перейменовувати ИС-2, И-15, БА-И і і.т.д. Можливо, все-таки варто винести це обговорення на ширший загал.
- Стосовно Титаніка - поки що не готовий нічого сказати. Але це ж не військовий корабель.--V Ryabish (обговорення) 19:03, 20 лютого 2016 (UTC)
- Я писав на цю тему Nickk, він сказав, що максимум, що може бути з нашого обговорення - це консенсус для проекту, а не правило вікіпедії. Тому, якщо виносити, то куди? І я все ж таки підтримую написання оригінальною мовою. Тому що чим американська зброя відрізняється від російської? (в плані написання). Проте моє питання в тому, чи передавати букву І (Іжорський завод) як И? З повагою,--SW (обговорення) 19:51, 20 лютого 2016 (UTC)
- Ну, глобального правила, може і не треба, (хоча б не завадило). Але в рамках проекту я би писав мовою оригіналу. Можливо провести яке міні-голосування ?--V Ryabish (обговорення) 20:34, 20 лютого 2016 (UTC)
- Уточню, що на основі цієї дискусії можна розробити проект правила, перенести його на щось на кшталт Вікіпедія:Іменування статей/Зброя та виставити на обговорення спільноти. Виставляти готовий проект, щодо якого є консенсус в проекті, ефективніше, ніж писати правило всією спільнотою з нуля — NickK (обг.) 02:51, 21 лютого 2016 (UTC)
- Ну, глобального правила, може і не треба, (хоча б не завадило). Але в рамках проекту я би писав мовою оригіналу. Можливо провести яке міні-голосування ?--V Ryabish (обговорення) 20:34, 20 лютого 2016 (UTC)
- Уже думав про голосування, але оця штука заважає нам трохи) --SW (обговорення) 21:51, 20 лютого 2016 (UTC)
- @V Ryabish:, я спілкувався з Nickk, він каже, що для підбиття підсумку, потрібно дійти консенсусу всередині обговорення. Проте, ми з Вами, а ще Usik64 дійшли згоди. Я запрошував інших користувачів, але, на жаль, ніхто не відгукнувся. Тому пропоную почати перейменування. Я вважаю, що за такий довгий час, всі хто хотів уже висловились. Якщо немає заперечень, то потрібно діяти. З повагою,--SW (обговорення) 14:25, 21 лютого 2016 (UTC)
- Згоден, що варто підготувати проект правил найменування зброї та спробувати винести його на обговорення. Тому почну:
- 1. Назва статей
- 1.1 Мова назви
- 1.1.1. для мов, що використовують латинський алфавіт - латиницею, так, як в оригіналі (в т.ч. з використанням діакритичних знаків): Junkers Ju 88, Béarn,
- 1.1.2. для мов, що використовують кирилицю
- 1.1.2.1. так,як в оригіналі, якщо назва є кодом/абревіатурою (И-15, Ан-148),
- 1.1.2.2. Для власних назв - так, як в оригіналі або переклад (Броненосець «Князь Потёмкин-Таврический» / «Князь Потьомкін-Таврійський», Три Святителі.). (обговорити та узгодити !)
- 1.1.2.3.Для сербської мови допускається латиниця (Рогожарски СИМ-Х / Rogožarski SIM-Х). Але бажано назви однієї фірми та/або однієї історичної епохи подавати однаковим алфавітом.
- 1.1.3. для інших мов (японська, китайська, іврит і т.д.) - транскрипція українською мовою: Хійо, Ляонін, Галіл.
- 1.1.4. Якщо назва серій/типів/класів кораблів, підводних човнів і т.д., має код, то подавати у вигляді (Підводні човни класу U-107). В іншому випадку подавати кирилицею (Ракетні крейсери типу «Тікондерога», Авіаносці типу «Йорктаун»).
- 1.1.4.1. Допускається назва класу / типу латиницею (Підводні човни класу Vanguard) (обговорити та узгодити !)
- 1.2. Структура назви
- 1.2.1. види зброї, які мають код, або назва є абревіатурою, в т.ч. від імен , подавати в такому вигляді: MP-40, ДШК, MG-3, ТТ, Т-34, ИС-2, АК-47
- 1.2.2. якщо зброя має офіційну власну назву, або до складу назви зброї входить назва фірми-виробника, то подавати її так: Boeing B-29 Superfortress, Mitsubishi Ki-15, Messerschmitt Bf 109.
- 1.2.3. якщо зброя не має коду, подавати у вигляді: Гвинтівка Бердана, Автомат Федорова
- 1.2.4. для уточнення/розрізнення в назві слід вказувати тип зброї, рік випуску/розробки, конструктора/фірму-виробника, назву проекту, серійний номер, калібр і т.д.: M16 (автоматична гвинтівка), HMS Ark Royal (91), HMS Ark Royal (R09)
- 1.1 Мова назви
- 2. У тексті статті
- 2.1. Назву зброї у тексті статті подавати
- 2.1.1. у вигляді коду/абревіатури, якщо така назва статті (MP-40, ДШК )
- 2.1.2. у вигляді коду/абревіатури, якщо у назві зброї, крім коду, є уточнення типу зброї або назва фірми-виробника (M16, Ki-15, B-29)
- 2.1.3. якщо зброя має власну назву або усталене неофіційне найменування, то в тексті статті передавати її назву українською мовою («Ессекс», «Міраж», «Абрамс», «Зеро»). Допускається транскрипція («Веїнтісінко де Майо» (ісп. Veinticinco de Mayo))
- 2.1.4. Якщо назва зброї має і код/номер/абревіатуру, і власну/усталену неофіційну назву, то можна використовувати будь-яку назву, або краще чергувати для уникнення повторів (B-17/«Летюча фортеця», A6M/«Зеро» і т.д.)
- 2.1.5. якщо в одній статті йде мова про різні види зброї з однаковою назвою, то для розрізнення використовувати переклад українською мовою з додаванням коду/року випуску/калібру («Міраж IV» / «Міраж III»)
- 2.1.6. якщо зброя має власну назву, яка є усталеною в українській мові, подавати назву транскрипцією, а не перекладом: «Вест Вірджинія» (не «Західна Вірджинія»), Лінійні кораблі типу «Норманді» (не «Нормандія») (обговорити та узгодити !)
- 2.1. Назву зброї у тексті статті подавати
Прошу обговорювати, доповнювати, критикувати--V Ryabish (обговорення) 14:30, 21 лютого 2016 (UTC)
@Shwagro25:Стосовно перейменування -я вже перейменував латиницею Charles de Gaulle (R91). Незабаром закінчу про французькі авіаносці і візьмусь за італійські. Тим більше, там тексти треба правити капітально, бо стільки помилок, що жах. --V Ryabish (обговорення) 14:56, 21 лютого 2016 (UTC)
- Повністю Вас підтримую в усіх вищенаведених пунктах (саме ними керуюсь при перейменуванні). Також почав перейменування бронетехніки, стрілецької зброї (закінчив усю стрілецьку зброю, по Першій світовій війні), літаків (закінчив серію перейменувань літаків Іллюшина). Оце дійшов до зброї Другої світової війни. Працюю. P.S. Звернувся за затвердженням нашого обговорення до пана Підліснюка. Сподіваюсь, він нам допоможе.--SW (обговорення) 15:21, 21 лютого 2016 (UTC)
- Трохи доповнив, поставив нумерацію, щоб легше було коментувати та доповнювати певні пункти --V Ryabish (обговорення) 17:37, 21 лютого 2016 (UTC)
- У мене є питання по пункту 1.1.4. іншому випадку подавати кирилицею (Ракетні крейсери типу «Тікондерога», Авіаносці типу «Йорктаун»), чи впевнені Ви, що потрібно подавати саме як "Йорктаун", а не "Yorktown"? --SW (обговорення) 21:08, 21 лютого 2016 (UTC)
- Ну я тому і створив пункт "1.1.4.1. Допускається назва класу / типу латиницею (Підводні човни класу Vanguard) (обговорити та узгодити !)"--V Ryabish (обговорення) 21:15, 21 лютого 2016 (UTC)
- Пане @Usik64:, ми тут (точніше пан V Ryabish) вже трохи оформили правила перейменування. Не хочете долучитись до обговорення? З повагою,--SW (обговорення) 21:11, 21 лютого 2016 (UTC)
- Ще варто проаналізувати структуру назв зброї в артилерії та ракетній техніці. Я на цю тему нічого не писав, читав мало, і не знаю всіх можливих варіантів, тому, скоріш за все, не врахував всього у пропонованих правилах--V Ryabish (обговорення) 21:27, 21 лютого 2016 (UTC)
- @V Ryabish:, пропоную перейменувати Авіаносці типу «Йорктаун» (і інші, типу Авіаносці типу «Касабланка», Авіаносці типу «Мідвей») за аналогією з Підводні човни класу Vanguard, Підводний човен класу «Holland 602» тощо. Оскільки половина кораблів написана українською, половина - англійською. Серед підводних човнів - те саме. Якщо вже перейменовувати зброю, бронетехніку та літаки латиницею, то чому кораблі і підводні човни мають бути українською? Там роботи багато, але я впевнений, що це необхідно. Кирилицею написано лише в російській вікі і болгарській (яка, швидше за все, злизала статтю в російській). В усіх інших, в тому числі польській, французькій, навіть данській (!) назви подані латиницею.
В російській ж вікі, навіть Підводні човни класу Le Triomphant подані як Подводные лодки типа «Триумфан». Тому, мені здається, потрібно орієнтуватись на світові вікіспільноти, а не на російську. імхо. З повагою,--SW (обговорення) 23:04, 21 лютого 2016 (UTC)
- Ну не дивно, що поляки, англійці чи французи пишуть так, як в оригіналі - десь в 1-й половині 20-го століття усталилась практика писати власні назви, запозичені з мов, які використовують латиницю, так, як в оригіналі (крім усталених назв, звичайно). Хай би це й суперечило правилам конкретної граматики. З одної сторони, так легше - не треба думати, як передати іншомовну назву засобами своєї мови (ну хіба діакритичні знаки часом відкидають). З іншого - важко, а часом неможливо правильно вимовити назву, не знаючи її або мови походження. В мовах, які використовують інші алфавіти (в тому чисті кирилицю), ситуація протилежна - ми намагаємось передати вимову, але зворотня дія (написати слово за його вимовою або написанням кирилицею) часто дуже нетривіальна, або й неможлива, коли не знати, як назва пишеться в оригіналі. Так що справа не в тенденціях та звичаях російської мови - обидва підходи мають недоліки.
- Я спробую проаналізувати ситуацію з назвами класів кораблів, але трохи пізніше - десь ближче до вихідних і тоді за результатами буду (або не буду:) ) перейменовувати класи кораблів.--V Ryabish (обговорення) 17:35, 22 лютого 2016 (UTC)
- Щодо Вашого питання про артилерію та ракетну артилерію: там діють ті самі принципи, які Ви описали. Так само власні назви передаються оригінально (п. 1.1.2.1. та 1.1.2.2., який я, особисто, підтримую (це до слів узгодити)) та з індексами (1.2.1.). Наприклад: БМ-21 «Град». Артилерія - те саме. Хризантема (ПТРК), 2С1 «Гвоздика», 2С3 «Акація» (яку потрібно буде перейменувати), 2С4 «Тюльпан» тощо. --SW (обговорення) 23:12, 21 лютого 2016 (UTC)
- Пане @V Ryabish:, хотів запитати з приводу ЗІС. По суті, якщо перейменовувати ці САУ з сімейства ЗІС, то й інші вантажівки ЗІС потрібно перейменовувати? Ну не можуть ж е вони по різному називатись! З повагою,--SW (обговорення) 15:29, 22 лютого 2016 (UTC)
- Я поки що не готовий відповісти на це питання. Треба розібратись.--V Ryabish (обговорення) 21:38, 22 лютого 2016 (UTC)
- Пане @V Ryabish:, хотів запитати з приводу ЗІС. По суті, якщо перейменовувати ці САУ з сімейства ЗІС, то й інші вантажівки ЗІС потрібно перейменовувати? Ну не можуть ж е вони по різному називатись! З повагою,--SW (обговорення) 15:29, 22 лютого 2016 (UTC)
- Пане @Usik64:, пропоную взяти за основу майбутніх правил наведені вище пункти пана @V Ryabish:. Тільки потрібно деякі питання прояснити:
- як подавати такі назви як ЗІС-30 (якщо перейменувати на ЗИС-30, то чи потрібно перейменовувати й інші автомобілі ЗІС і ЗІЛ?)
- Неоднозначні питання, визначені паном @V Ryabish: і моя позиція щодо них:
- назви серій/типів/класів кораблів подавати оригінальною мовою
- назви статей подавати виключно мовою оригіналу (за винятком японської, китайської, івриту тощо)
Прошу дійти консенсусу, на основі якого, як вказав пан NickK, можна зробити правило для проекту. З повагою,--SW (обговорення) 19:44, 24 лютого 2016 (UTC)
- Щоб не розводити конфліктів редагувань, відповім нижче на задані питання
- як подавати такі назви як ЗІС-30 (якщо перейменувати на ЗИС-30, то чи потрібно перейменовувати й інші автомобілі ЗІС і ЗІЛ?) — тут, імхо, однозначно ЗиЛ та ЗиС (саме так, з малою и всередині, як в документації, на капотах, скрізь і для всих видів техніки цих заводів)
- Неоднозначні питання, визначені паном @V Ryabish
- і моя позиція щодо них:
- назви серій/типів/класів кораблів подавати оригінальною мовою
- назви статей подавати виключно мовою оригіналу (за винятком японської, китайської, івриту тощо) - я про це вже писав: якщо кирилиця чи латиниця - мовою оригіналу, якщо ієрогліфи - в українському прочитанні (ми ж, поки що, українська Вікіпедія; до речі, про МіцубіШі); тут бажана б консультація філологів з відповідної мови, як фахівець порадить, так і пишем в заголовку, а варіанти транскрипції назви у перших рядках статті -- Usik64 обговорення 07:42, 25 лютого 2016 (UTC)
Доброго дня, пане @V Ryabish:. Напишіть, чи Ви згодні з моєю позицією, та з позицією пана @Usik64: з приводу варіанту правил, Вами ж і написаним. Якщо Ви згодні, то на основі згоди 3 користувачів (інші були запрошені, але не долучились), при достатньо довгому обговоренні (яке, безперечно, таким і є) можна створити правила для проекту. З повагою, --SW (обговорення) 14:41, 4 березня 2016 (UTC)
- Я згодний. Єдине, що перейменування класів кораблів - це досить громіздка робота. тим більше, я тут сьогодні трохи категоризував кораблі - там і назви статей часто якось безсистемні і їх треба змінювати. Тобто, перейменувати їх - то досить кропітка, і не просто механічна, робота. Я буду це робити в міру можливостей, але це займе багато часу, як мені видається.--V Ryabish (обговорення) 15:21, 4 березня 2016 (UTC)
До речі, про питання ЗІЛ/ЗІС: нехай залишається так як є. ЗІЛ/ЗІС не відноситься до нашого проекту - це проект автомобілістів, якщо ми змінимо назву - стане ще гірше в плані уніфікації. Це питання має вирішуватись не на військовому проекті. --SW (обговорення) 18:28, 5 березня 2016 (UTC)
- Пане @Olegvdv68:, чи не могли б Ви висловитись з приводу цього обговорення? Можливо б Ви додали якісь зміни, чи поради? Погодились чи не погодились би з нами. З повагою, --SW (обговорення) 18:52, 5 березня 2016 (UTC)
- Вітаю! Принципово я вважаю, що основні питання обговорені та параметри назв зброї визначені. Щодо назв типів (класів) кораблів, то я більше схиляюсь до версії Важкі крейсери класу Deutschland, ніж Важкі крейсери типу Адмірал Гіппер. До речі, власноруч писав Легкі крейсери типу «C», а ні Легкі крейсери типу «Ц»
. Стосовно ЗІС-30/ЗИС-30 - тут я на боці українізованої форми; завод ЗІС чи ЗІЛ все ж таки є в нашій мові. А в цілому гарне та плідне обговорення вийшло. З повагою,--OlegVDV68 19:12, 5 березня 2016 (UTC)
- Вітаю! Принципово я вважаю, що основні питання обговорені та параметри назв зброї визначені. Щодо назв типів (класів) кораблів, то я більше схиляюсь до версії Важкі крейсери класу Deutschland, ніж Важкі крейсери типу Адмірал Гіппер. До речі, власноруч писав Легкі крейсери типу «C», а ні Легкі крейсери типу «Ц»
Підсумок
[ред. код]Гадаю, підсумком усього цього бурхливого обговорення мають стати якісь ПРАВИЛА, виділені окремою статтею, скажімо Проект:Військова техніка/Заголовки статей. Чи щось подібне (на розгляд товариства) -- Usik64 обговорення 17:18, 24 лютого 2016 (UTC)
Уніфікація назв зброї з латини і з кирилиці
[ред. код]Хочу зменшити поле обговорення теми уніфікації зброї до уніфікації поки що лише назв зброї з латинських мов. Хочу пояснити, чому я вирішив це зробити:
- я звертався до пана @NickK: з проханням перейменувати сторінку з НІ на НИ, проте він, а ще пан Pavlo1, змогли переконати мене, що перейменування російських назв зброї (наприклад, з Іл на Ил) не доречне, оскільки суперечить усталеному в українській мові способу написання цих назв (в чому Ви, панове, можете переконатись, пошукавши один варіант і інший в будь-якій пошуковій системі). Крім того, в усіх мовах світу Іл транслітерується.
Тому пропоную уніфікувати латинські назви зброї, оскільки уніфікація там можлива, а кириличні залишити так як вони були (себто "Акація", "Васильок", "Гіацинт" тощо), проте визначаючи в обговоренні спірні назви зброї (як от Вінторєз/Гвинторєз/Винторез). За основу правил для латинських назв пропоную взяти правила, написані паном V Ryabish, а саме:
- 1. Назва статей
- 1.1 Мова назви
- 1.1.1. для мов, що використовують латинський алфавіт - латиницею, так, як в оригіналі (в т.ч. з використанням діакритичних знаків): Junkers Ju 88, Béarn,
- 1.1.2. Для сербської мови допускається латиниця (Рогожарски СИМ-Х / Rogožarski SIM-Х). Але бажано назви однієї фірми та/або однієї історичної епохи подавати однаковим алфавітом.
- 1.1.3. для інших мов (японська, китайська, іврит і т.д.) - транскрипція українською мовою: Хійо, Ляонін, Галіл.
- 1.1.4. Якщо назва серій/типів/класів кораблів, підводних човнів і т.д., має код, то подавати у вигляді (Підводні човни класу U-107). В іншому випадку подавати кирилицею (Ракетні крейсери типу «Тікондерога», Авіаносці типу «Йорктаун»).
- 1.1.4.1. Допускається назва класу / типу латиницею (Підводні човни класу Vanguard)
- 1.1.1. для мов, що використовують латинський алфавіт - латиницею, так, як в оригіналі (в т.ч. з використанням діакритичних знаків): Junkers Ju 88, Béarn,
- 1.2. Структура назви
- 1.2.1. види зброї, які мають код, або назва є абревіатурою, в т.ч. від імен , подавати в такому вигляді: MP-40, ДШК, MG-3, ТТ, Т-34
- 1.2.2. якщо зброя має офіційну власну назву, або до складу назви зброї входить назва фірми-виробника, то подавати її так: Boeing B-29 Superfortress, Mitsubishi Ki-15, Messerschmitt Bf 109.
- 1.2.3. якщо зброя не має коду, подавати у вигляді: Гвинтівка Бердана, Автомат Федорова
- 1.2.4. для уточнення/розрізнення в назві слід вказувати тип зброї, рік випуску/розробки, конструктора/фірму-виробника, назву проекту, серійний номер, калібр і т.д.: M16 (автоматична гвинтівка), HMS Ark Royal (91), HMS Ark Royal (R09)
- 1.1 Мова назви
- 2. У тексті статті
- 2.1. Назву зброї у тексті статті подавати
- 2.1.1. у вигляді коду/абревіатури, якщо така назва статті (MP-40, ДШК )
- 2.1.2. у вигляді коду/абревіатури, якщо у назві зброї, крім коду, є уточнення типу зброї або назва фірми-виробника (M16, Ki-15, B-29)
- 2.1.3. якщо зброя має власну назву або усталене неофіційне найменування, то в тексті статті передавати її назву українською мовою («Ессекс», «Міраж», «Абрамс», «Зеро»). Допускається транскрипція («Веїнтісінко де Майо» (ісп. Veinticinco de Mayo))
- 2.1.4. Якщо назва зброї має і код/номер/абревіатуру, і власну/усталену неофіційну назву, то можна використовувати будь-яку назву, або краще чергувати для уникнення повторів (B-17/«Летюча фортеця», A6M/«Зеро» і т.д.)
- 2.1.5. якщо в одній статті йде мова про різні види зброї з однаковою назвою, то для розрізнення використовувати переклад українською мовою з додаванням коду/року випуску/калібру («Міраж IV» / «Міраж III»)
- 2.1.6. якщо зброя має власну назву, яка є усталеною в українській мові, подавати назву транскрипцією, а не перекладом: «Вест Вірджинія» (не «Західна Вірджинія»), Лінійні кораблі типу «Норманді» (не «Нормандія»)
- 2.1. Назву зброї у тексті статті подавати
Прошу, панове @V Ryabish:, @Usik64:, @Olegvdv68:, @Pavlo1: долучитись до цього обговорення, і висловити свою думку. Дякую. З повагою, --SW (обговорення) 08:39, 6 березня 2016 (UTC)
+ підтримую. Дуже вдало. --Katz (обговорення) 09:17, 6 березня 2016 (UTC)
- Ви скопіювали мої пропозиції. Але стосовно п.1.1.4. пізніше запропоновано, щоб назви серій/класів кораблів та підводних човнів подавати виключно мовою оригіналу (у випадку латинського алфавіту). Тому бажано встановити чіткі рекомендації. (я особисто не є прихильником аж таких жорстких обмежень, головне через дуже великий і не просто механічний обсяг роботи з перейменування вже наявних статей, ну але звичайно, виконуватиму правила/рекомендації після їх остаточного схвалення)--V Ryabish (обговорення) 10:39, 6 березня 2016 (UTC)
- Пане @V Ryabish:, стосовно назв серій/класів кораблів та підводних човнів: особисто я вважаю, що потрібно все ж таки латинські назви передавати мовою оригіналу. імхо. З повагою, --SW (обговорення) 11:37, 6 березня 2016 (UTC)
- я не проти. Більше того, от тільки що створив статтю, назва якої відповідає цим вимогам. Я мав на увазі, що навряд чи доречно зараз зопалу кидатись перейменовувати всі статті, назви яких не відповідають цьому правилу. Треба це робити поступово, і головне, уточнювати структуру назви. Бо якщо, наприклад, у статті Підводні човни типу «Гато» треба тільки перейменувати назву класу латиницею, то статті типу Тенч (тип підводних човнів США) треба перейменовувати на щось типу "Підводні човни типу «Tench»". Але при цьому треба все добре проаналізувати і систематизувати. Бо там є ще й інші неоднозначності--V Ryabish (обговорення) 11:45, 6 березня 2016 (UTC)
Кирилиця
[ред. код]Як я вже писав вище - пропоную залишити кириличні назви зброї як вони були (себто - транслітеровані). Я думаю, це єдиноправильне рішення. --SW (обговорення) 19:02, 6 березня 2016 (UTC)
- Простіше всього всі російські назви техніки подавати російською, а транслітеровані зазначати по тексту в перших рядках статті. Інакше Конвалія, Волошка, Гвинторіз і Скеля -- Usik64 обговорення 15:33, 6 березня 2016 (UTC)
- Так то воно так, але джерела і авторитетні й неавторитетні подають транслітерацією. А у нас все ж таки проект, який не робить правил відмінних від загальновживаних і усталених. Я створив інше обговорення саме з метою створення правил для латинських назв, оскільки російські, на жаль, мають залишитись транслітерованими. Інакше потрібно буде перейменовувати УСЕ: починаючи від Іл/ІС, і закінчуючи ЗІЛ/ІжМаш. З повагою, --SW (обговорення) 18:02, 6 березня 2016 (UTC)
- Власні назви видів зброї в назві та/або преамбулі подавати мовою оригіналу, в статті - перекладати / транслітерувати. Стосовно абревіатур - складне питання. З одного боку, логічно би подавати мовою оригіналу, але з іншого, розшифровки абревіатур в українській мові подаються транслітерацією. Наприклад, «Ил» походить від прізвища «Ильюшин», яке українською мовою подається як «Іллюшин». Тому вкотре пропоную підходити до даного питання зважено і поступово.--V Ryabish (обговорення) 19:04, 6 березня 2016 (UTC)
- Зараз я все ж таки спробую долучити до обговорення адміністратора (хоча б санкціонувати написання правил для проекту). Після цього, гадаю, було б доречно розпочати кінець кінцем створення правил. --SW (обговорення) 21:07, 6 березня 2016 (UTC)
- Варто було з самого початку Вам створити статтю Вікіпедія:Іменування статей/Зброя з шаблоном {{Проект правил}} і там в обговоренні дискутувати про конкретну модель і правила. Я б і сам міг перенести певний шмат цього діалогу, в якому запропонована уніфікація назв, але думаю, що це буде некоректно по відношеню до авторів. --YarikUkraine (обговорення) 22:49, 6 березня 2016 (UTC)
- Пане @YarikUkraine:, це не буде некоректно по відношенню до авторів, оскільки вже було запропоновано створити ці самі правила (тобто Вікіпедія:Іменування статей/Зброя) і ця ініціатива була підтримана всіма авторами. Тому, будемо Вам вдячні, якщо Ви нам допоможете. З повагою, --SW (обговорення) 07:59, 7 березня 2016 (UTC)
- Все ж правильно, що саме Ви створили ту статтю) А я повністю підтримую Вашу ідею і ініціативу. Чим більше в нас буде правил іменувань, тим більш енциклопедичною буде вікіпедія. Я особисто зі зброєю не дуже знайомий, але цілий ряд поважних користувачів, які працюють над цими правилами, вселяють довіру, тому я перший, хто голосує ЗА
--YarikUkraine (обговорення) 14:14, 7 березня 2016 (UTC)
- Усім привіт! З радістю долучуся до створення правил іменування статей про зброю. --Taras Nushta Обговорення 10:41, 7 березня 2016 (UTC)
- Все ж правильно, що саме Ви створили ту статтю) А я повністю підтримую Вашу ідею і ініціативу. Чим більше в нас буде правил іменувань, тим більш енциклопедичною буде вікіпедія. Я особисто зі зброєю не дуже знайомий, але цілий ряд поважних користувачів, які працюють над цими правилами, вселяють довіру, тому я перший, хто голосує ЗА
Невирішене питання з російською
[ред. код]Панове @Shwagro25, V Ryabish та Usik64:, дякую за це обговорення. І не зважаючи на те, що про Гвинторіз вже згадували, а також існує розроблене правило Вікіпедія:Іменування статей/Зброя, ми все ще маємо уточнити деякі моменти. Дозвольте наведу кілька прикладів:
- перший
- ВСС «Винторез» — просто російською
- ВСС «Вінторєз» — дослівна транслітерація
- ГСС «Гвинторіз» — повний переклад, включно з гвинтівка снайперська спеціальна
- другий
- РПО-А «Шмель»
- РПО-А «Шмєль»
- РПВ-А «Джміль» — повний переклад, включно з реактивний піхотний вогнемет
Прикладів можна наводити масу. До них належать також кулемет «Утес»/«Утьос»/«Скеля», Пламя/Полум'я, сотні їх.
Я маю таку пропозицію уточнення до правила:
Назва має бути зазначена українською, якщо вона повністю співзвучна із російською. У протилежному випапдку має бути використана оригінальна російська назва.
Тобто:
Але:
--VoidWanderer (обговорення) 18:58, 29 вересня 2018 (UTC)
- @VoidWanderer: А чи відповідає це вжитку в україномовних джерелах? За моїми підрахунками, написання на кшталт «гвинтівка Винторез» найменш поширені з трьох («гвинтівка Вінторєз», «гвинтівка Винторез», «гвинтівка Гвинторіз») — NickK (обг.) 23:01, 20 жовтня 2018 (UTC)
- По-перше, я не пропоную варіант «гвинтівка Винторез» (ГСС «Винторез»?). Пропозиція від мене була ВСС «Винторез». По-друге, шукати джерела за окремим екземляром зброї нема сенсу. У нас ще десятки (сотні?) назв, які мають цю проблему, і не всі з них можуть мати навіть україномовних джерел. Але єдиний підхід ми маємо розробити. --VoidWanderer (обговорення) 23:14, 20 жовтня 2018 (UTC)
- @VoidWanderer: Я мав на увазі те, що я шукав зі словом «гвинтівка», щоб гарантовано отримати україномовні результати. Я пропоную проаналізувати україномовний вжиток за кількома найпоширенішими прикладами, подивитися, чи є якась закономірність, та узагальнити — NickK (обг.) 11:37, 21 жовтня 2018 (UTC)
- NickK, поясню більш докладно. Проблема в тому, що ви відштовхуєтеся від наявності україномовних джерел, а я — від можливої їх відсутності, і намагаюся зрозуміти який підхід буде меншим злом.
- Якщо ми шукаємо щось популярне, то ми певне знайдемо якісь джерела. І на Гвинторіз, і на Вінторєз, і ще на щось. Будемо собі думати, вибирати що авторитетніше.
- Але більш поширеною буде зворотня ситуація — українських джерел може не бути принципово. Якийсь РЛС «Аистёнок», комплекс зв'язку «Белозёр», лазерна станція «Пересвет».. Як ми їх іменуватимемо? Моя пропозиція була залишити російську версію. З однієї причини — тому що вигадувати українську версію буде щось на кшталт оригінального дослідження. «Аистёнок» — це Аістьонок, Лелеченя, Бусолик, Чорногузик? «Пересвет» — це Пєрєсвєт, Пересвєт, Пересвіт, Пересвітло?
- Ми з вами вирішуємо різні задачі. Ви шукаєте джерела там, де вони є, а я думаю про ситуацію, коли джерел нема, і що робити з уніфікацією назв в рамках розділу. --VoidWanderer (обговорення) 11:49, 21 жовтня 2018 (UTC)
- @VoidWanderer: Дякую за пояснення. Я згоден з тим, що загальне правило потрібне. Моя позиція в тому, що популярні випадки, де багато україномовних джерел, мають підтверджувати це правило, а не суперечити йому, і саме це я й пропоную перевірити — NickK (обг.) 12:39, 21 жовтня 2018 (UTC)
- NickK, я менш оптимістичний ніж ви. Думаю, ми маємо бути готові до того, що деякі окремі популярні випадки можуть бути рідкісними виключеннями у правилі. Наприклад, якщо справді буде чимало авторитетних джерел на Гвинторіз, то хай стаття буде Гвинторізом. Але як виключення. Всі решта питомо російських назв не мають бути перекладені так, як був перекладений Гвинторіз. --VoidWanderer (обговорення) 12:45, 21 жовтня 2018 (UTC)
- @VoidWanderer: Дякую за пояснення. Я згоден з тим, що загальне правило потрібне. Моя позиція в тому, що популярні випадки, де багато україномовних джерел, мають підтверджувати це правило, а не суперечити йому, і саме це я й пропоную перевірити — NickK (обг.) 12:39, 21 жовтня 2018 (UTC)
- NickK, поясню більш докладно. Проблема в тому, що ви відштовхуєтеся від наявності україномовних джерел, а я — від можливої їх відсутності, і намагаюся зрозуміти який підхід буде меншим злом.
- @VoidWanderer: Я мав на увазі те, що я шукав зі словом «гвинтівка», щоб гарантовано отримати україномовні результати. Я пропоную проаналізувати україномовний вжиток за кількома найпоширенішими прикладами, подивитися, чи є якась закономірність, та узагальнити — NickK (обг.) 11:37, 21 жовтня 2018 (UTC)
- По-перше, я не пропоную варіант «гвинтівка Винторез» (ГСС «Винторез»?). Пропозиція від мене була ВСС «Винторез». По-друге, шукати джерела за окремим екземляром зброї нема сенсу. У нас ще десятки (сотні?) назв, які мають цю проблему, і не всі з них можуть мати навіть україномовних джерел. Але єдиний підхід ми маємо розробити. --VoidWanderer (обговорення) 23:14, 20 жовтня 2018 (UTC)
Питання подання деяких іншомовних назв
[ред. код]За нагоди цей комплекс питань треба вирішити, маючи на увазі ще й це обговорення:
--VoidWanderer (обговорення) 16:31, 27 січня 2021 (UTC)
Стаття про БМ-21 «Град»
[ред. код]Удосконалення шаблону картки бронетехніки/зброї
[ред. код]Доброго вечора, шановне товариство.
В процесі створення карток для бойових модулів, помітив що шаблон Шаблон:Бронетехніка є застарілим і не підтримується. Але до рекомендованого замість нього шаблону Шаблон:Картка зброї теж є чимало запитань. Отже, про що йде мова стосовно шаблону Картка зброї:
- Кольорова схема. Я загалом не проти шаблону стандартних вікі-кольорів, проте все ж маю зазначити, що застарілий шаблон Бронетехніка суто візуально має доволі приємні кольори.
- Виділені болдом імена полів. Таке виділення, по-перше, сильно перевантажує вигляд шаблону, він виглядає неохайно, заголовки надмірно "ряботять". По-друге, шрифт болд додатково розтягує в ширину назви імен полів, а для компактного вигляду треба все ж прагнути мінімізувати цю ширину. Я розумію, що болд - один з небагатьох виходів при даній кольоровій схемі, адже в ній не передбачено виділення кольором ні колонки імен полів, ні виділення альтернативних рядків. А тому див. пункт1 - необхідність змінити кольорову схему.
- Відсутнє поле кутів наведення. Кути вертикального й горизонтального наведення не передбачені.
Шаблон Бронетехніка має також ряд зауважень від мене, але оскільки він вважається застарілим, то і нехай.
Отже, як учасники проекту поставляться до зміни зовнішнього вигляду шаблону Картка зброї? Я вважав би за доречне взяти кольорову схему, подібну до Бронетехніка, але в ній виділити не альтернативні рядки, а колонку з іменами полів; зняти виділення імен полів болдом; додати кути наведення.
--VoidWanderer (обговорення) 18:22, 15 жовтня 2016 (UTC)
- Згадалося, що також було б дуже непогано до оновленого шаблону прикрутити вбудоване посилання на Wikimedia Commons, як зроблено у Картка військового підрозділу. --VoidWanderer (обговорення) 12:52, 16 жовтня 2016 (UTC)
Назви набоїв
[ред. код]Панове знавці військової тематики, там зараз вельмишановний Olegvdv68 номінує портал «Війна» на звання Вибраного... Запрошую Вас долучитися до обговорення, висловити підтримку чи зауваження, або ж посприяти якимсь іншим чином --Олег.Н (обговорення) 17:17, 13 лютого 2017 (UTC)
Навігаційний шаблон бронетехніки СРСР
[ред. код]Метод Матузко/Хаустова/Рудого
[ред. код]Гусенична/плазунова техніка
[ред. код]@VoidWanderer: до речі, питання на дотичну тему: а як правильно називати техніку на "гусеницях"? В словниках я знаходив слово "плазунова". Хоча виглядає так, що "гусенічна" зараз поширеніший термін, але "плазунова" і звучить краще, і не справляє враження слова-покруча. Тож, як вважаєте буде правильно? Може є якісь дуже авторитетні джерела чи офіційні документи з цього приводу--vityok (обговорення) 09:37, 12 червня 2017 (UTC)
- VictorAnyakin, швидкий пошук по Гуглу не показав особливого поширення терміну «плазунова техніка». Він мені видається і невдалим абсолютно — плазуни принципово інакше рухаються ніж танки/трактори/снігоходи. Я не збираюся займатися вигадкою термінів сам, але навіть «тракова техніка» звучало б більш точно, однозначно і без недоречних асоціацій. --VoidWanderer (обговорення) 10:57, 12 червня 2017 (UTC)
@Vity OKM: так само: чи не зможете підказати, на чому їздять "котки" і як правильно назвати відповідний клас техніки?--vityok (обговорення) 09:55, 12 червня 2017 (UTC)
- Нажаль не підкажу, оскільки далекий від цієї тематики. Але точно не гусенІчна, як мінімум гусенична.--Vity OKM (обговорення) 21:55, 12 червня 2017 (UTC)
Щоб закрити це питання, я також десь бачив варіант «гусінна техніка». Але у словниках подібного немає. Словники віддають перевагу слову гу́сеничний:
На тому питання пропоную і закрити. --VoidWanderer (обговорення) 19:05, 29 вересня 2018 (UTC)
Додав у
--VoidWanderer (обговорення) 16:34, 20 липня 2024 (UTC)
Приналежність конструкторів військової техніки до проекту
[ред. код]Добридень спільното, у мене з паном @Divega: виникла філософська суперечка стосовно того, чи слід ставити шаблон статті проекту "Військова техніка" на сторінках обговорення конструкторів вогнепальної зброї зокрема, та військової техніки взагалі. Я вважаю, що біографії конструкторів військової техніки (та вогнепальної зброї) інтерес для проекту становлять, й тому їх слід брати на облік. А пан Divega вважає навпаки.
На мою думку, найкращим способом розв'язати це питання буде його обговорення учасниками проекту та винесення єдиного рішення (в результаті обговорення або за потреби - голосування).
Хочу також повідомити, що в результаті певних зусиль вдалось віднайти та "взяти на облік" проекту близько 3 тисяч статей. За моїми оцінками, вже охоплено понад 90% всіх статей вікіпедії, які можуть бути зараховані до нашого проекту.--vityok (обговорення) 08:24, 25 травня 2017 (UTC)
- Я вважаю, що 3000 статей в одній категорії, де поміж пароплавами і кулями люди - що завгодно, але не облік. Бо обліку як такого немає, це просто перелік.--Divega (обговорення) 12:35, 25 травня 2017 (UTC)
- Нині загальна кількість статей проекту становить 4616 штуки, що майже на 3000 більше, аніж було до "масової" постановки на облік. Окрім персоналій конструкторів-винахідників там іще є й заводи-фірми з виробництва тієї техніки.--vityok (обговорення) 13:20, 25 травня 2017 (UTC)
Зброя та Безпека 2017
[ред. код]Власне, які думки? Ніхто не піде? можемо маленьку вікізустріч ентузіастів цього проекту забацати--vityok (обговорення) 16:56, 6 жовтня 2017 (UTC)
- Спробую там бути. Для всіх зацікавлених у виставці одразу зауважу — у перший її день, 10 жовтня, сенсу йти немає, оскільки для простих відвідувачів вхід до експокомплексу буде закритий. Минулого року я так прийшов, незручно вийшло — лише зовні павільйонів зміг трохи техніки пофотографувати.
- Щодо зустрічі, тут я не певен що прийму участь. Не те щоб я не був радий познайомитися із учасниками проекту, — просто не прихильник формату форумовок. Хоча можливо даремно я переускладнюю питання. --VoidWanderer (обговорення) 18:35, 6 жовтня 2017 (UTC)
- Ну що ж, тоді хто туди потрапить, не забудьте наробити фоток для проекту.--vityok (обговорення) 09:26, 9 жовтня 2017 (UTC)
10 жовтня
[ред. код]Був сьогодні зовні павільйонів, зробив пару цікавих фото, завантажу через кілька годин. Певне, буду й завтра на самій виставці. Ідея зустрітися все ж вітається. --VoidWanderer (обговорення) 17:08, 10 жовтня 2017 (UTC)
Звіт
[ред. код]Зустріч з @VoidWanderer: таки відбулась. Було приємно познайомитись в живу та разом погуляти виставкою. Результати нашої спільної подорожі тепер можна буде побачити в категорії commons:Category:Zbroya ta Bezpeka 2017 на Коммонз. Прошу долучатись до процесу ілюстрування статей новими зображеннями (там, де це доречно).--vityok (обговорення) 15:07, 11 жовтня 2017 (UTC)
- Так, доволі результативно пройшлись, хоча я сподіваюся що ще мінімум один користувач був (чи ще буде) на виставці і викладе свої фото. --VoidWanderer (обговорення) 15:17, 11 жовтня 2017 (UTC)
2018 рік
[ред. код]@VoidWanderer та PsichoPuzo: привіт! як цього року, хто піде?--vityok (обговорення) 13:05, 8 жовтня 2018 (UTC)
- Нажаль, не впевнений що буде час.--PsichoPuzo (обговорення) 13:43, 8 жовтня 2018 (UTC)
- VictorAnyakin, PsichoPuzo, я все ж встиг у четвер зайти на виставку. До того не мав можливості. Правда, не надто задоволений результатом своєї роботи. Викладатиму поступово на Коммонз, у ході опрацювання фотографій.
- ПС. Sergkarman, ви мене перепитували про це ж питання, принагідно даю відповідь і вам. --VoidWanderer (обговорення) 10:38, 13 жовтня 2018 (UTC)
- @VoidWanderer: добре що хоч хтось з нашої спільноти зміг туди сходити. Я б також хотів піти, але цього року вже точно не було можливості. Сподіваюсь, що наступного року вже вийде.--vityok (обговорення) 15:10, 16 жовтня 2018 (UTC)
Підривник/детонатор/запал
[ред. код]Потрібна чітка й злагоджена робота по приведенні до ладу таких статей:
Проблеми:
- чіткі визначення для понять — розкрити суть, дати прозорі вказівки чим саме одне різниться від іншого.
- велика проблема із наплутаними інтервікі, які працюють навхрест іноді.
- забезпечити сумісність вмісту статей з англомовними en:Fuze, en:Artillery fuze, en:Detonator.
--VoidWanderer (обговорення) 21:51, 17 жовтня 2017 (UTC)
Холодна зброя
[ред. код]Шановне товариство, хочу винести на ширшу публіку питання, що виникло у нас з шановним @Usik64: в обговоренні статті про ніж Шиліна. Власне, питання можна звести до того, чи належать статті про холодну зброю (в тому числі: ножі, шаблі, булави, тощо) до тематики цього проекту і чи можна ставити відповідний шаблон на їхні сторінки обговорення.
Оскільки наші погляди виявились кардинально різними, сподіваюсь, що із залученням більшої кількості учасників нам вдасться дійти якоїсь згоди. Дякую--vityok (обговорення) 13:15, 27 жовтня 2017 (UTC)
- Пропоную так. Де (всередині виробу) проходять якісь технологічні процеси (окрім коливання молекул всередині матеріалів :0) чи виконуються алгоритми інформаційні, - ТЕХНІКА. Де ні - ЗБРОЯ. Приклад: танк техніка (бо в ньому купа електроніки), револьвер зброя. Відповідно, холодна зброя (якщо це не лук із лазерною телекомунікаційною системою наведення) - зброя, але не техніка.-- Usik64 обговорення 13:35, 27 жовтня 2017 (UTC)
- Я не бачу жодної необхідності створювати окремий проект, тематикою якого буде саме зброя у відриві від техніки. Пропоную у розділі Тематика тут Вікіпедія:Проект:Військова техніка додати рядок про те, що проект покриває і зброю, в тому числі й холодну. У крайньому разі перейменувати проект на Вікіпедія:Проект:Військова техніка та зброя чи Вікіпедія:Проект:Зброя та військова техніка. Або взагалі Вікіпедія:Проект:Зброя — для лаконічності. --VoidWanderer (обговорення) 13:40, 27 жовтня 2017 (UTC)
- Вікіпедія:Проект:Зброя -- тоді почнуться скарги на радари і засоби захисту.--vityok (обговорення) 14:35, 27 жовтня 2017 (UTC)
- О, якраз натрапив на засоби захисту: Бойовий шолом та його похідні. Як на мене, то і ці статті цілком заслужено мають стати частиною проекту, попри те, що в них "техніки" як такої немає а сенсу створювати окремий проект "військова екіпіровка та аксесуари" я не бачу.--vityok (обговорення) 12:26, 1 листопада 2017 (UTC)
- Є очевидним, що ці подробиці мають бути описані у статуті Проекту. Ми можемо його навіть не перейменовувати, проте можливо справді є сенс його назвати більш точно? Це можна обговорити. Вікіпедія:Проект:Зброя я вже пропонував, можна Вікіпедія:Проект:Зброя та екіпіровка. Головне щоб було лаконічно. --VoidWanderer (обговорення) 14:29, 1 листопада 2017 (UTC)
- Пропоную назву не міняти, а статут можна і доповнити.--vityok (обговорення) 14:45, 1 листопада 2017 (UTC)
- Я абсолютно не проти. --VoidWanderer (обговорення) 14:52, 1 листопада 2017 (UTC)
- Пропоную назву не міняти, а статут можна і доповнити.--vityok (обговорення) 14:45, 1 листопада 2017 (UTC)
- Є очевидним, що ці подробиці мають бути описані у статуті Проекту. Ми можемо його навіть не перейменовувати, проте можливо справді є сенс його назвати більш точно? Це можна обговорити. Вікіпедія:Проект:Зброя я вже пропонував, можна Вікіпедія:Проект:Зброя та екіпіровка. Головне щоб було лаконічно. --VoidWanderer (обговорення) 14:29, 1 листопада 2017 (UTC)
- О, якраз натрапив на засоби захисту: Бойовий шолом та його похідні. Як на мене, то і ці статті цілком заслужено мають стати частиною проекту, попри те, що в них "техніки" як такої немає а сенсу створювати окремий проект "військова екіпіровка та аксесуари" я не бачу.--vityok (обговорення) 12:26, 1 листопада 2017 (UTC)
- Вікіпедія:Проект:Зброя -- тоді почнуться скарги на радари і засоби захисту.--vityok (обговорення) 14:35, 27 жовтня 2017 (UTC)