Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація)
Це розділ у кнайпі української Вікіпедії, у якому обговорюють мовознавчі питання з різних аспектів мови (правопис, орфографія та граматика, правильний переклад слів та їх тлумачення, стиль мови тощо).
Головною метою є покращення якості граматики в статтях, обмінюючись досвідом один із одним.
Частина вікіпроєкту «Грамотність». Див. також: Довідка:Список типових мовних помилок.
Будь ласка, підписуйте свої коментарі (для цього наберіть ~~~~
або натисніть кнопку над віконцем редагування).
![]() Архіви | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||
Дістається Назар Романович Питання друзі, прізвище гетс або гетс англійською (gets або hets) тому що буква Г і Н в українській однакові
Чи є спосіб відрізнити літеру g (gets) і букву h (hets) --186.11.102.174 13:27, 28 березня 2025 (UTC)
- Зараз можна g через "ґ" передавати в прізвищах --Unikalinho (обговорення) 21:44, 17 квітня 2025 (UTC)
Епізоди чи серії
[ред. код]Є шаблон Template:Series overview, який використовує для комірки серій серіалу назву епізоди. Особисто мені здається, що епізоди тут є дослівним перекладом з англійської, де використано episode. Також варто зауважити, що при перекладу документації й шаблону не врахували одну важливу річ в англійській мові, що слово series щодо телевізійної продукції може означати два терміни: «серіал» або «сезон» (лише у Великій Британії), але ніяк не «серія». Тобто відповідником українського слова «серіал» є series. Тому хотів запитати чи підтримуєте ідею замінити слово Епізоди на Серії? --Repakr (обговорення) 10:55, 4 квітня 2025 (UTC)
- В узусі зараз епізоди, за СРСР були серії, як у фаховій літературі треба уважно розбиратись. --yakudza 11:20, 4 квітня 2025 (UTC)
- Мені колись на прикладі класичного Доктора Хто пояснювали, що серія й епізод — не одне й те саме: серія — це ніби як окрема, логічно завершена історія, яка може транслюватися протягом кількох епізодів (у сенсі від титрів до титрів). --Рассилон 11:22, 4 квітня 2025 (UTC)
Нормандське/Норманське завоювання (Англії, Південної Італії, Сицилії...)
[ред. код]Вітаю. Прошу спільноту висловити свою думку — як правильно сформулювати: "норманське" завоювання Англії/Південної Італії/Сицилії чи "нормандське"? В АД зустрічаються обидва варіанти. І Англію і Сицилію захоплювали вихідці з "Нормандії". Тобто нібито "нормандці" і "нормандське завоювання". Але є також усталена традиція називати і самих вікінгів і їх нащадків з Нормандії "нормани". Тоді "норманське завоювання"....
Див:
- Володимир Лагодич. Норманське завоювання Англії: oгляд історіографії та джерел
- МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ. Лінгвістичний вплив норманського завоювання на розвиток англійської (і напевно, української також... ;) мови
- The Economist: Як норманське панування змінило Англію
АЛЕ
- ВУЕ Нормандське завоювання Англії 1066
- ЦЕЙ ДЕНЬ В ІСТОРІЇ Нормандське завоювання Англії
- Підручник Всесвітня історія. 7 клас Англія у ранньому Середньовіччі. Нормандське завоювання
Пишу статтю в укрвікі про норманське/нормандське завоювання, ще половини не написав, а вже три рази перейменував. То в один бік, то в зворотній... Спочатку усе здавалось очевидним, але чим далі намагаюсь розібратись, тим більше сумнівів :(
Наперед вдячний за думки від фахівців. З повагою, --Dmytro Tarnavsky (обговорення) 15:34, 12 квітня 2025 (UTC)
- Якщо про подію 1066 року - то нормандське, бо нормандці, вихідці з Нормандії. Нормандці - теж нормани, але не всі нормани - нормандці. Alessot (обговорення) 14:52, 19 квітня 2025 (UTC)
Углегорськ
[ред. код]Добрий день.
Як правильно має називатися російське місто "Углегорск": Углегорськ (місто, Росія), Углегорск, Углєгорск чи Вуглегірськ? Яка правильна передача цієї назви в українській мові? Duppertip (обговорення) 12:48, 22 квітня 2025 (UTC)
- Однозначно Углегорськ, див. § 149 правопису. Не вугле-, бо географічні назви транскрибуються, а не перекладаються (є винятки але вони обговорюються окремо і Углегорськ до них не належить), не -є, бо п.1 § 14 Букви слов’янських алфавітів е, ě та сполуку іе передаємо через е, -ськ відоповідно § 151 суфікси географічних назв -ск, -цк передаємо відповідно українськими суфіксами -ськ, -цьк: Брянськ, Гданськ, Курськ; Кузнéцьк, Трóїцьк --yakudza 16:03, 22 квітня 2025 (UTC)
- Супер, дякую. Піду тепер розділю від Вуглегірська ці Углегорськи. Duppertip (обговорення) 16:14, 22 квітня 2025 (UTC)
- В будь-якому разі варто залишити "Див. також" чи щось подібне, як зробили в енвікі: en:Uglegorsk --Фіксер (обговорення) 18:38, 22 квітня 2025 (UTC)
- Я вже зробив, тепер два окремі дизамбіги зі згадкою одне одного. Duppertip (обговорення) 11:11, 23 квітня 2025 (UTC)
- В будь-якому разі варто залишити "Див. також" чи щось подібне, як зробили в енвікі: en:Uglegorsk --Фіксер (обговорення) 18:38, 22 квітня 2025 (UTC)
- Супер, дякую. Піду тепер розділю від Вуглегірська ці Углегорськи. Duppertip (обговорення) 16:14, 22 квітня 2025 (UTC)
Вітаю, як правильно — Пекорино чи Пекоріно? Користувач @Роман Сизий перейменував без пояснень і залишив чомусь в преамбулі «Пекоріно» (я так підзорюю, причиною перейменування є правило дев'ятки, хоча на scholar з розгромною перевагою переважає «пікоріно»). Такі сири як Пекоріно Бріганте чи Пекоріно Сардо або виноград Пекоріно (виноград) досі через «і», а от «Пекорино романо» теж було перейменовано через «и» --Mile.Horizon (обговорення) 22:15, 27 квітня 2025 (UTC)
- Я так розумію, що сорти сирів не є власними назвами, тому тут правило 9-ки діє і пишемо через "и" і з малої літери, СУМ-20 підтверджує. --yakudza 15:07, 28 квітня 2025 (UTC)
Як правильно перекласти "Загородное" з російської?
[ред. код]Є такі населені пункти Загороднє що у рос. Загородное. Чи правильно передавати їх як Загороднє згідно правопису чи як Загородноє? Duppertip (обговорення) 09:09, 1 травня 2025 (UTC)
- За правописом (§ 150) Загородне. Там навіть є приклад «Бологé (рос. Бологóе)» -- RajatonRakkaus ⇅ 09:29, 1 травня 2025 (UTC)
- Дякую, я тоді зміню відповідні назви згідно правопису. Duppertip (обговорення) 10:03, 1 травня 2025 (UTC)
Чакра(м)
[ред. код]Є Q180720: чакра-духовне поняття, яке усіма мовами (за інтервікі) не має кінцевої -м. І є Q971797: чакра-метальна зброя, назва якої в більшості інтервікі закінчується літерою -м, крім литовської, російської, словацької, сунданської й української. Хто знає, чому тільки в цих мовах на письмі «зникає» літера -м? --Рассилон 13:14, 5 травня 2025 (UTC)
- Я не спеціаліст. Але судячи з походження, вказаного в вікістаттях, вони обидва походять від "чакра" в значенні "коло, диск", тому тут скоріше питання — чому за схожої етимології поняття відрізняється в решті мов і чому "м" з'являється, а не зникає:) --Фіксер (обговорення) 16:14, 5 травня 2025 (UTC)
- За УЛІФ у нас усі чакри без М. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:06, 5 травня 2025 (UTC)