Викрадач тіней

«Викрадач тіней»
Обкладинка українського видання 2012 року
Автор Марк Леві
Назва мовою оригіналу фр. «Le Voleur d’ombres»
Країна Франція Франція
Мова французька
Жанр роман
Видавництво Махаон-Україна
Видано 2010
Видано українською 2012
Перекладач(і) Марія Венгренівська, Жанна Шевченко
Сторінок 328

«Викрадач тіней» (фр. «Le Voleur d’ombres») — фантастичний роман французького письменника Марка Леві.

Вперше роман вийшов 2010 року у Франції. Він неодноразово перевидавався та був перекладений багатьма мовами, зокрема й українською.

Сюжет[ред. | ред. код]

Головний герой роману — тихий, непримітний хлопчик із невеликого провінційного міста. Він наділений даром спілкування з людськими тінями — може позичати їх на певний час, чути та розмовляти з ними. Неодноразово тіні просять його про допомогу для своїх власників. І хоча хлопчик не дуже радий своєму вмінню, завдяки йому, у шкільні роки інколи намагався змінити на краще долю близьких йому людей, а ставши лікарем у дорослому віці — рятувати пацієнтів. Батько залишив сім'ю, коли хлопець був ще малим, його виховувала мама і вони з нею дуже близькі.

Ще у підлітковому віці, під час канікул у курортному містечку на морі, хлопець познайомився із глухонімою від народження дівчиною на ім'я Клеа. Вони закохалися, весь час проводили разом, спілкуючись за допомогою жестів та слів, написаних у небі повітряним змієм. Від'їжджаючи, хлопець залишив змія Клеа та пообіцяв приїхати наступного літа. Втім більше так і не повернувся. Випадково, через багато років, він опинився у тому містечку зі своїми друзями Люком та Софі. Тут він згадав підліткове кохання й знайшов у закинутому маяку свого повітряного змія — із запискою від Клеа. Хлопець почав пошуки дівчини, перетворившись на справжнього детектива та долаючи внутрішні страхи, сумніви й сором'язливість, бо, як визнав сам:

Хіба можна забути жінку, яка тобі пише за допомогою повітряного змія...

— «Викрадач тіней», Марк Леві, 2017, с. 191

Видання[ред. | ред. код]

Зовнішні відеофайли
 Тизер роману «Викрадач тіней» на YouTube Versilio, 12 березня 2012

У Франції роман вийшов у паперовому та електронному форматах. Він неодноразово перевидавався та був перекладений кількома мовами, зокрема й українською, англійською, в'єтнамською, естонською, іспанською, італійською, китайською, німецькою, перською, португальською, російською, румунською, турецькою.

Перелік вибраних видань українською мовою:

  • Марк Леві. Викрадач тіней = Le Voleur d’ombres / пер. з фр.: Марія Венгерівська, Жанна Шевченко. — Київ : Махаон-Україна, 2012. — 304 с. — ISBN 978-617-526-459-1.
  • Марк Леві. Викрадач тіней = Le Voleur d’ombres / пер. з фр.: Марія Венгерівська, Жанна Шевченко. — Київ : Рідна мова, 2017. — 192 с. — (Світовий бестселер рідною мовою) — ISBN 978-966-917-184-9.
  • Марк Леві. Викрадач тіней = Le Voleur d’ombres / пер. з фр.: Марія Венгерівська, Жанна Шевченко. — Київ : Рідна мова, 2017. — 192 с. — (Світовий бестселер рідною мовою) — ISBN 978-966-917-150-4.

Сприйняття[ред. | ред. код]

Роман дістав схвальні відгуки критиків та читачів. Це книга для дорослих, але більшість проблем та питань, порушених у ній, актуальні для підлітків, і тому досить часто вона перебуває в переліках видань, рекомендованих для юнацтва. В Україні книга увійшла до довгих списків XIX Всеукраїнського рейтингу «Книжка року 2017», у номінації «Дитяче свято», категорія «Підліткова та юнацька література»[1].

Примітки[ред. | ред. код]

  1. XIX Всеукраїнський рейтинґ «Книжка року ’2017». Повні результати (PDF). http://life.pravda.com.ua. Українська правда. Архів оригіналу (PDF) за 4 березня 2018. Процитовано 3 лютого 2020.

Посилання[ред. | ред. код]