Пекинский диалект

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Пекинский
Самоназвание 北京话 Běijinghuà
Страны КНР
Регионы Пекин
Классификация
Категория Языки Евразии

Сино-тибетская семья

Китайская ветвь
Северные диалекты
Письменность китайское письмо
ISO 639-6 bjjg
LINGUIST List cmn-bej
Glottolog beij1234

Пекинский диалект (кит. трад. 北京話, упр. 北京话, пиньинь Běijīng huà) — диалект китайского языка, распространенный в Пекине — столице КНР. Является фонетической основой путунхуа — стандартного варианта китайского языка, являющегося официальным в КНР, а также, под другими названиями и с минимальными отличиями, на Тайване и в Сингапуре.

Пекинский диалект в целом близок стандартному китайскому языку, однако имеет ряд отличий.

Распространение[править | править код]

Термин «пекинский диалект» обычно относят только к городскому диалекту, однако иногда термином «пекинский гуаньхуа» (кит. трад. 北京官話, упр. 北京官话, пиньинь Běijīng Guānhuà) объединяют также близкие диалекты, в частности тополект Чэндэ в провинции Хэбэй.

Фонология[править | править код]

Фонология пекинского диалекта практически идентична стандартной китайской, так как последняя возникла на его основе.

Наиболее заметным отличием является распространенность ротических гласных. Практически все они являются результатом присоединения к существительным суффикса -儿 /-ɹ/. Это явление, хотя и в меньшей степени, встречается в путунхуа. Данный феномен (儿化, érhuà «эризация») считается одной из наиболее заметных черт диалекта.

Кроме того, для пекинского диалекта характерна фонетическая редукция, которая воспринимается как слишком «разговорная» в стандартном китайском. В частности, в быстрой речи начальные согласные безударного слога подвергаются лениции: zh ch sh /tʂ tʂʰ ʂ/ переходят в r /ɻ/, поэтому 不知道 bùzhīdào («не знаю») может звучать как bùrīdào (ударение падает на первый и третий слог). Конечные /-n/ и (реже) /-ŋ/ (-ng) могут оставаться частично открытыми и произноситься как носовой гласный, а не носовой согласный, например 您 может звучать как «niəɨ̃» вместо «nín».

Пиньинь Путунхуа Пекинский диалект
an [an] [æɨ̃]
ian [iɛn] [iɛɨ̃]
en [ən] [əɨ̃]
in [in] [iəɨ̃]
ang [ɑŋ] [ɑɯ̃]
eng [ɤŋ] [ɤɯ̃]
ing [iŋ] [iɤɯ̃]

Тоны в пекинском диалекте обычно более выражены по сравнению с путунхуа. Высокий и восходящий тоны произносятся выше, перепад в нисходяще-восходящем и снижение в нисходящем тоне сильнее.

Лексика[править | править код]

Для пекинского диалекта характерны слова, считающиеся сленговыми и поэтому малораспространенные или отсутствующие в стандартном китайском и непонятные носителям других китайских диалектов. В большинстве из них используется суффикс -r. Например:

  • 倍儿 bèir — очень
  • 别价 biéjie — нет; обычно предшествует частице 呀
  • 搓火儿 cuōhuǒr — сердиться
  • 颠儿了 diānrle — покидать, убегать
  • 二把刀 èrbǎdāo — недотепа, плохой работник
  • 撒丫子 sāyāzi — идти, уходить
  • 怂 sóng / 蔫儿 niār — бесхребетный, вялый
  • 消停 xiāoting — наконец успокоиться
  • 辙 zhé — способ что-либо сделать: эквивалентно стандартному 办法
  • 褶子了 zhězile — путаница

Некоторые пекинские фразы распространены вне Пекина:

  • 抠门儿 kōuménr — скупой
  • 劳驾 láojià — «извините», используется в транспорте
  • 溜达 liūda — прогуливаться; эквивалентно стандартному 逛街 или 散步

Некоторые сленговые фразы не используются в образованной речи:

  • 迄小儿 qìxiǎor — с малых лет
  • 晕菜 yūncài — растеряться

Некоторые «модные» неологизмы используются в речи молодежи:

  • 爽 shuǎng — «крутой» и 酷 (kù) (по отношению к человеку)
  • 套瓷儿 tàocír — попасть в кольцо (в баскетболе)
  • 小蜜 xiǎomì — любовница (с негативным оттенком)

Грамматика[править | править код]

Для пекинского диалекта характерны более разговорные грамматические формы по сравнению с путунхуа, который подвергся влиянию вэньяня (классического китайского языка) и имеет тенденцию к более сжатому изложению. Предложения в пекинском диалекте длиннее, что отчасти компенсируется более быстрой речью и фонетической редукцией.

  • Путунхуа:
    • 今天会下雨,所以出门时要记得带伞。
    • Jīntiān huì xiàyǔ, suǒyǐ chūmén shí yào jìde dài sǎn.
    • Сегодня может быть дождь, поэтому не забудь взять зонтик, когда будешь выходить.
  • Пекинский диалект:
    • 今儿得下雨,(所以)出门儿时候得记着带伞!
    • Jīnr děi xiàyǔ, (suǒyǐ) chūménr shíhòu děi jìzhe dài sǎn!
    • После фонетических упрощений:
    • Jīr děi xiàyǔ, (suǒyǐ) chūmér ríhòu děi jìr dài sǎn!

Литература[править | править код]