Мэри Поппинс (книга)

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Мэри Поппинс
англ. Mary Poppins
Жанр сказочная повесть
Автор Памела Трэверс
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1934
Издательство Gerald Howe
Цикл Мэри Поппинс[d]
Следующее Мэри Поппинс возвращается
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Мэ́ри По́ппинс» (англ. Mary Poppins) — первая сказочная повесть Памелы Трэверс о необыкновенной няне Мэри Поппинс, поступающей на работу в английскую семью Бэнксов. Книга вышла в 1934 году и приобрела большую известность, став классикой английской детской литературы. Продолжение книги («Мэри Поппинс возвращается») — вышло через год, а «Мэри Поппинс открывает дверь» — спустя 8 лет. Позже вышло ещё пять продолжений, первое из которых впервые увидело свет в 1952 году, а последнее — через 36 лет, в 1988 году. Все издания были проиллюстрированы Мэри Шепард.

Книга была переведена на многие языки, а в 1964 году по её мотивам был снят американский фильм-мюзикл. В СССР книга стала популярна в сокращённом переводе Бориса Заходера в 1960-е годы, впоследствии появились новые полные переводы книг Трэверс о Мэри Поппинс.

История[править | править код]

«Мэри Поппинс» стала второй книгой Памелы Трэверс — первая её книга вышла за несколько месяцев до этого, также в 1934 году. Это были путевые заметки о её визите в СССР «Московская экскурсия» (Moscow Excursion)[1]; сам визит состоялся в 1932 году, Трэверс проехала с группой и экскурсоводом из Ленинграда в Москву и обратно[2][3][4].

Изначально для оформления первой книги о Мэри Поппинс хотели пригласить Эрнеста Шепарда, известного иллюстрациями к книгам «Винни-Пух» и «Ветер в ивах», однако он был слишком занят другими проектами. При этом Трэверс случайно обратила внимание на рождественскую открытку, оформленную Мэри Шепард, дочерью Эрнеста[5]. Её стиль понравился писательнице, и Мэри Шепард, которой тогда было 23 года, проиллюстрировала первую книгу о Поппинс, а потом и все её продолжения.

Оглавление[править | править код]

В книге 12 глав, и каждая из них содержит отдельную историю, которые вместе связаны друг с другом только общими персонажами.

Номер главы Оригинал Перевод Бориса Заходера (1968) Перевод Игоря Родина (1992) Перевод Марины Литвиновой (1996)
1 East Wind Восточный ветер
2 The Day Out Выходной
3 Laughing Gas Смешинка Веселящий газ Смехотворный газ
4 Miss Lark's Andrew Мисс Ларк и её Эдуард Мисс Ларк и её Эндрю Эндрю, принадлежавший мисс Ларк
5 The Dancing Cow Танцующая Корова О Корове, которая день и ночь плясала
6 Bad Tuesday Злополучный вторник Чёрный вторник
7 The Bird Woman Птичница
8 Mrs. Corry Миссис Корри
9 John and Barbara's Story История Близнецов История Джона и Барбары
10 Full Moon Полнолуние
11 Christmas Shopping Рождественские покупки Подарки к Рождеству
12 West Wind Западный ветер

Сюжет[править | править код]

Семья Бэнксов живёт в доме № 17, который находится в Вишнёвом переулке, в пригороде Лондона. Когда от Бэнксов уходит няня Кэти, присматривавшая за четырьмя детьми, в дом вместе с восточным ветром неожиданно прилетает молодая няня Мэри Поппинс. Миссис Бэнкс с радостью берёт её на работу, а старшие дети, Джейн и Майкл, поначалу относятся к ней с недоверием, потому что она кажется им строгой и неприступной.

Однако вскоре с детьми начинают происходить удивительные истории, к которым Мэри Поппинс имеет прямое отношение, хотя она сама в этом никогда не признаётся. Более того, она всячески пресекает попытки детей вслух связать происходящие с ними чудеса с её участием. В свой выходной день Мэри встречается со своим знакомым Бертом (по прозвищу Спичечник), который рисует на асфальте картины. Вместе с Бертом она входит в одну из этих картин и попадает в волшебную страну, где они пьют чай и катаются на карусели. Джейн и Майкл идут с Мэри Поппинс в гости к её дяде, мистеру Паррику, и пьют с ним чай под потолком, вися прямо в воздухе, — потому что день рождения мистера Паррика пришёлся на пятницу, а в такие дни он всегда ощущает «необычайную лёгкость» и парит над землёй.

Эдуард, собачка соседки Бэнксов — мисс Ларк, сбегает из дома и о чём-то переговаривается с Мэри Поппинс, в результате чего дети узнают, что она понимает язык животных. За окном Майкл однажды замечает идущую куда-то рыжую корову, и Мэри Поппинс рассказывает детям историю про то, как когда-то на рог этой корове с неба упала звезда, и корова принялась танцевать без остановки. Когда звезду сняли, танцы прекратились. Однако с тех пор корова ходит по свету в поисках новой падающей звезды.

Как-то раз, когда у Майкла с утра портится настроение, и он плохо себя ведёт, Мэри Поппинс показывает ему и другим детям волшебный компас, который переносит человека туда, куда показывает стрелка. Няня и дети посещают эскимосов на севере, негров в Африке, китайского мандарина на востоке и племя индейцев на западе. В другой раз они идут в необычный кондитерский магазин, где покупают имбирные пряники с блестящими бумажными звёздочками и знакомятся с миссис Корри и её дочерьми Фанни и Анни (которые выглядят гигантами по сравнению с миссис Корри).

Ночью Майкл и Джейн видят, как миссис Корри и Мэри Поппинс приклеивают звёздочки от их пряников на небо. А однажды Майклу и Джейн удаётся побывать на дне рождения Мэри Поппинс, который празднуется в зоопарке. Там их няню приветствуют все звери, а Повелительница Джунглей, старая Кобра, дарит ей одну из своих шкур. Давней знакомой Мэри оказывается и девочка-звезда Майя из созвездия Плеяд, которая вместе с детьми делает рождественские покупки.

В первый день весны, когда начинает дуть западный ветер, Мэри Поппинс неожиданно улетает из дома Бэнксов, подарив Майклу свой компас и оставив Джейн в подарок свой портрет, нарисованный Бертом. Дети очень огорчены, но на записке Мэри Поппинс написаны слова «Au revoir», и это даёт им надежду на новую встречу с их любимой няней.

Цензура[править | править код]

В 6 главе книги Мэри Поппинс с детьми при помощи волшебного компаса посещают четыре стороны света и встречаются с местными жителями (эскимосом, африканцем и другими). Первоначальный текст книги содержал неполиткорректные характеристики этих народов, что вызвало нарекания со стороны некоторых читателей. Трэверс частично переписала текст, изменив формулировки. Однако в 1980-е годы этих исправлений оказалось недостаточно, и текст был переписан ещё раз — теперь путешественники встречались не с представителями народов, а с характерными для соответствующей местности животными[3].

Основные персонажи[править | править код]

  • Мистер Бэнкс
  • Миссис Бэнкс
  • Джейн — их старшая дочь.
  • Майкл — её брат.
  • Близнецы Джон и Барбара — младшие дети. В начале книги им несколько месяцев, затем исполняется год.
  • Мэри Поппинс — молодая няня, которую в дом Бэнксов приносит восточный ветер.
  • Клара Брилл — кухарка Бэнксов.
  • Элин (в оригинале — Эллен) — служанка Бэнксов.
  • Робертсон Эй — слуга Бэнксов.
  • Берт («Спичечник») — продавец спичек и художник, рисующий на тротуарах. Друг Мэри Поппинс.
  • Альберт Паррик — дядя Мэри Поппинс.
  • Люсинда Эмили Ларк — соседка Бэнксов, владелица комнатной собачки Эндрю (в переводе Бориса Заходера — Эдуарда).
  • Миссис Корри — хозяйка кондитерского магазина.
  • Майя — светящаяся девочка и звезда из Плеяд.

Книга о Мэри Поппинс в СССР и России[править | править код]

В СССР книга была переведена Борисом Заходером в 1960-е годы, уже после выхода американской экранизации. Главы из первых двух книг печатались под общим названием «Мэри Поппинс» в журнале «Пионер» в 1967 году (№№3—8, с рисунками Ю. Владимирцева и Ф. Терлецкого). В 1968 году издательство «Детская литература» выпустило книгу с двумя повестями: «Дом № 17» (так переводчик назвал первую часть) и «Мэри Поппинс возвращается». Для этого переводчик пропустил в первой части треть глав из первой книги и поменял местами 8 и 9 главы (в переводе они 5 и 6 соответственно). Во второй части была пропущена половина глав из второй книги, но были добавлены две главы из третьей. В предисловии к книге Заходер пишет:

Здесь только половина рассказов о Мэри Поппинс (из первой и второй книжек). Если вам будет ОЧЕНЬ жалко расставаться с Мэри, то, может быть (не обещаю, но надеюсь!), может быть, мы с вами сумеем уговорить её снова вернуться к нам и рассказать обо всём остальном…

Иллюстрации к повести создал Геннадий Калиновский.

Позже несколько книг о Мэри Поппинс вышли в новом, полном переводе Игоря Родина (1992). Был опубликован и ещё один перевод первой книги — Марины Литвиновой, под названием «Мэри Поппинс с Вишнёвой улицы» (1996)[6].

Экранизации[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. P. L. Travers. Moscow Excursion. London: Gerald Howe, 1934. (US edition, New York: Reynal and Hitchcock, 1934.)
  2. John McNair. Mary Poppins and the Soviet Pilgrimage: P.L.Travers's Moscow Excursion (1934) // PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies. — 2012-11-28. — Т. 10, вып. 1. — ISSN 1449-2490. — doi:10.5130/portal.v10i1.2343. Архивировано 21 декабря 2018 года.
  3. 1 2 Paul Brody. The Real Life Mary Poppins: The Life and Times of P. L. Travers. — BookCaps Study Guides, 2013. — 31 с. — ISBN 9781621074823. Архивировано 21 декабря 2018 года.
  4. Подлинная история Памелы Трэверс. Дата обращения: 21 июля 2014. Архивировано 21 ноября 2018 года.
  5. Mary Shepard Dies at 90. Дата обращения: 30 сентября 2017. Архивировано 4 марта 2016 года.
  6. Трэверс, Памела Линдон. Мэри Поппинс с Вишнёвой улицы: [Сказоч. повесть: Для мл. возраста]; Пер. с англ. М. Литвиновой; Худож. Г. Калиновский. М.: Росмэн, 1996. — 188,[3] с.цв. ил.;27 см. ISBN 5-7519-0345-5

Ссылки[править | править код]