Мой часослов

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Три рисунка из начала романа, включая первый вводный — слева
Три рисунка из начала романа, включая первый вводный — слева
Франс Мазерель
Мой часослов. 1919
фр. Mon livre d'heures
нем. Mein Stundenbuch: 165 Holzschnitte
167 рисунков с гравюр по дереву. 9 × 7 см

«Мой часослов»[1] — роман без слов бельгийского художника Франса Мазереля, написанный в 1919 году. 167 рисунков, выполненных с гравюр по дереву,[⇨] изображают историю обычного молодого человека в большом городе.[⇨] Роман стал самой значимой и продаваемой работой автора и одним из наиболее влиятельных произведений жанра[2][3] и сочетает в себе элементы социализма, экспрессионизма и религии.[⇨]

Введение[править | править код]

Роман состоит из 167 рисунков, включая два вводных, размером примерно 9 на 7 см[4]. Рисунки выполнены при помощи техники ксилографии, то есть отпечатаны с гравюр по дереву. При этом художник использовал не метод торцовой гравюры, разработанный ещё в конце XVIII века, а более старый метод продольной гравюры, который к началу XX века уже устарел и использовался в основном для иллюстрирования религиозных текстов[5].

Мазерель считал работу близкой к автобиографичной[2]. Так, в начале романа находятся два вводных рисунка, автопортрет Мазереля и портрет главного героя соответственно. Мазерель сидит за письменным столом, вокруг него — инструменты для создания гравюр по дереву, а главный герой стоит на открытом воздухе, среди высотных домов, и показывает рукой куда-то вниз. Художник и персонаж одинаково одеты и имеют схожие черты фигуры. По мнению исследователя М. Коэна, обычная внешность обоих скрывает за собой смелость их действий: художник создаёт перед собой новый мир, а персонаж, стоящий в полный рост и даже не помещающийся в пределах рисунка, является гигантом в этом воображаемом мире[6].

Также за введением находятся две цитаты — «Видите, я не читаю вам лекций, я не подаю скудной милостыни: когда я даю, я даю себя» из сборника «Листья травы» американского поэта Уолта Уитмана и более длинная цитата из повести «Кола Брюньон» французского писателя Ромена Роллана[6].

Сюжет[править | править код]

«Мой часослов» начинается с прибытия молодого человека на железнодорожный вокзал большого города. Роман сфокусирован на судьбе этого обычного человека и рассказывает о радостях, печалях, удовольствиях, скуке и гневе жизни в крупном городе[7].

На протяжении всего романа главный герой путешествует, но при этом у него редко есть конкретная цель, что как будто подчёркивается последовательным характером изложения. Он часто оказывается на природе, которая оказывает на него большое влияние; религиозные же места он посещает также небрежно, как и увеселительные[8].

Персонаж использует открывающие ему возможности, но также и легко обрывает свою связь с ними: так, в начальной части романа он призывает к протестам и ведёт группу людей на забастовку, но на следующем рисунке уходит прочь, разочарованный бесконечными политическими дискуссиями[3]; ближе к концу главный герой шокирует горожан, отказываясь от медали за спасение девушки и мочась с крыши, за что его изгоняют из города[9].

Молодой человек восторженно влюбляется — после этого у него появляется нимб над головой; как будто он искупает свою вину и помогает это сделать другим[3]. Главный герой часто меняет род своей деятельности из-за женщин: молочница отвлекает его от фермы, другая девушка — от политики; он трижды спасает женщин: маленькую девочку от бьющего её отца, чёрную девушку от бьющего её белого хозяина и девушку, тонущую в водоёме; при этом он часто посещает проституток — иногда с восторгом, иногда с тоской[9].

Он вообще часто оказывается в комических — когда ему отказывает проститутка, в которую он влюбился, — или грустных — когда умирает его приёмная дочь (которую главный герой спас от её отца) — ситуациях[4]. Главный герой не может обрести покой, продолжая путешествовать до самого конца романа, — он умирает, метая молнии и уносясь к звёздам[3].

Описание[править | править код]

«Мой часослов» выполнен в жанре романа без слов, то есть последовательности изображений без подписей, передающих общий сюжет. Несмотря на схожесть с комиксами по форме повествования, роман был создан под влиянием высокого искусства, направлен на соответствующих читателей и сам оказал влияние на соответствующее искусство[10]. В начале XX века романы без слов Мазереля, особенно «Мой часослов», пользовались популярностью у читателей и критиков, но позднее были забыты вне круга любителей комиксов и стали рассматриваться преимущественно как предшественники современных графических романов[11][12].

Название романа связано со средневековыми часословами, а именно с личными сборниками молитв небольшого формата. Обеспеченные люди заказывали такие сборники, чтобы носить их с собой и молиться в любой момент, а также хвастаться ими, поэтому они часто бывали богато украшены и являлись произведениями искусства[13]. При этом аллегорическую составляющую таких сборников Мазерель в своих работах заменяет на социалистическую идеологию[14], а место жизнеописаний Иисуса и святых заняла судьба обычного человека. По мнению М. Коэна, социалистическая тематика «Моего часослова» не слишком явна: Мазерель восхваляет работника, в основном просто показывая его жизнь, в то время как его труд по большей части остаётся за кадром[9].

Мазерель использует как графическую технику, так и моральные элементы немецкого экспрессионизма в кино и театре[15]. Так, многие его персонажи выражают свои эмоции простыми, непреувеличенными жестами, что создаёт контраст с более сильными эмоциями других персонажей[16].

В работе появляются основные темы творчества автора, к которым, по своим словам, он позднее не раз возвращался за вдохновением[2]. Можно отметить постоянные путешествия главного героя и его неспособность обрести покой[⇦] и образ большого города — прекрасного и манящего издалека, но приземлённого и пёстрого внутри[9].

Публикации[править | править код]

Первая версия была выпущена в 1919 году в Женеве под французским названием Mon livre d’heures. 200 экземпляров были напечатаны прямо с гравюр по дереву[17].

В 1920 году издателем Куртом Вольфом[англ.] была выпущена немецкая версия под названием Mein Stundenbuch: 165 Holzschnitte. Первый тираж составил 700 экземпляров, но потом тот же издатель перевыпустил ту же версию ещё несколько раз, и за 1920-е годы в Европе было продано более 100 тысяч её экземпляров[16]. В 1926 года вышла первая популярная версия, напечатанная с введением немецкого писателя Томаса Манна[17]. Благодаря широкому распространению, роман заинтересовал других авторов и привлёк внимание издателей к новому жанру[3].

В 1922 году в США была опубликована англоязычная версия под названием My Book of Hours. 600 экземпляров, сделанных с оригинальных гравюр, содержали введение французского писателя Ромена Роллана[17].

Позднее роман переиздавался в других странах, включая американскую версию 1948 года под названием Passionate journey (с англ. — «Страстное путешествие»), китайские — в 1933 и 1957 годах, британскую — в 1980 году

В версии 1928 года отсутствуют две неприличные страницы: 24-я в оригинальной нумерации, на которой главный герой занимается сексом с проституткой, или 149-я, на которой он стоит на крыше и мочится на город[6].

Отзывы[править | править код]

Немецкий писатель Томан Манн во введении к немецкой популярной версии 1926 года упоминает «яркие образы чёрно-белых фигур, черты которых прорисованы светом и тенью» и считает, что роман «очаровывает с начала и до конца» и «оставляет глубокий и чистый след»[7], а во введении к версии 1928 года называет «Часослов» Мазереля «своим любимым фильмом»[18].

Американский критик Перри Уиллет (англ. Perry Willett) считает, что темы «блуждания и изоляции, изображение городской действительности, призывы к всеобщему братству и настойчивый индивидуализм» сближают роман с картинами, кинофильмам и театральными постановками движения экспрессионистов[3]. Также он отмечает, что, хотя работа не получила большой популярности в США, американские критики признали Мазереля отцом романа без слов через несколько лет после публикации «Моего часослова»[19].

Примечания[править | править код]

  1. Терновец, 1963, с. 327.
  2. 1 2 3 Cohen, 1977, p. 183.
  3. 1 2 3 4 5 6 Willett, 2005, p. 116.
  4. 1 2 Beronä, 2008, p. 21.
  5. Willett, 2005, p. 127.
  6. 1 2 3 Cohen, 1977, p. 184.
  7. 1 2 Willett, 2005, p. 114.
  8. Cohen, 1977, p. 185.
  9. 1 2 3 4 Cohen, 1977, p. 186.
  10. Mehring, 2013, pp. 217–218.
  11. Antonsen, 2004, p. 155.
  12. Tabachnick, 2010, p. 3.
  13. Cohen, 1977, p. 189.
  14. Petersen, 2010, p. 63.
  15. Willett, 2005, p. 126.
  16. 1 2 Willett, 2005, p. 118.
  17. 1 2 3 Antonsen, 2004, p. 154.
  18. Willett, 2005, p. 129.
  19. Willett, 1997, p. 19.

Литература[править | править код]

  • Antonsen, Lasse B. Frans Masereel: Passionate Journey (англ.) // Harvard Review[англ.] : magazine. — 2004. — No. 27. — P. 154—155. — JSTOR 27568954.
  • Beronä, David A. Wordless Books: The Original Graphic Novels (англ.). — Abrams Books[англ.], 2008. — ISBN 978-0-8109-9469-0.
  • Cohen, Martin S. The Novel in Woodcuts: A Handbook (англ.) // Journal of Modern Literature[англ.] : journal. — 1977. — Vol. 6, no. 2. — P. 171—195. — JSTOR 3831165.
  • Mehring, Frank. Hard-Boiled Silhouettes // Transnational Perspectives on Graphic Narratives: Comics at the Crossroads (англ.). — A&C Black, 2013. — P. 211—228. — ISBN 978-1-4411-8575-4.
  • Petersen, Robert. Comics, Manga, and Graphic Novels: A History of Graphic Narratives (англ.). — ABC-CLIO, 2010. — ISBN 978-0-313-36330-6.
  • Tabachnick, Stephen E. The Graphic Novel and the Age of Transition: A Survey and Analysis (англ.) // English Literature in Transition, 1880-1920 : journal. — 2010. — Vol. 53, no. 1. — P. 3—28. — doi:10.2487/elt.53.1(2010)0050.
  • Willett, Perry. The Silent Shout: Frans Masereel, Lynd Ward, and the Novel in Woodcuts (англ.). — Indiana University Libraries, 1997.
  • Willett, Perry. The Cutting Edge of German Expressionism: The Woodcut Novel of Frans Masereel and Its Influences // A Companion to the Literature of German Expressionism (англ.) / Donahue, Neil H.. — Camden House Publishing[англ.], 2005. — P. 111—134. — ISBN 978-1-57113-175-1.
  • Б. Н. Терновец. Избранные статьи. — Советский художник, 1963. — 362 с.
  • Дедюхина П. В. «Мой Часослов» Франса Мазереля и особенности визуального языка в романах без слов первой половины ХХ века // Декоративное искусство и предметно-пространственная среда. Вестник МГХПА. — 2020. — Т. 1, № 2. — С. 206—216.