Импроперий

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Импропе́рий (лат. improperium, часто мн.ч. лат. improperia; нем. Improperien, англ. reproaches) — раздел католической мессы на Страстную пятницу, в центре которого — «укоряющая» речь Спасителя на Кресте, обращённая к народу иудейскому. По традиции, восходящей к эпохе Средних веков, тексты импроперия распеваются одноголосно (см. Григорианское пение); существуют многоголосные обработки традиционных текстов, выполненные профессиональными композиторами.

Термин[править | править код]

Термин впервые появляется в римском миссале 1474 г. как особенная часть литургии, которая изначально не относилась к проприю мессы (от лат. improperius — несвойственный, т.е. не присущий проприю). По другой версии, improperium происходит от лат. probrum (упрёк, укор) и связывается с тематикой импроперия.

Характеристика[править | править код]

Импроперии подразделяются на большие (первая часть) и малые (вторая часть). Большой импроперий состоит из 3 строф, каждая из которых строится как диалог Спасителя (начальный возглас: Popule meus, quid feci tibi?, Мих. 6:3[1]), которого персонифицирует священник или регент, и народа (рефрен — троекратный «Hagios», сначала по-гречески[2], затем в латинском переводе), от лица которого поёт хор.

Малый импроперий состоит из 9 строф одинаковой структуры. Каждая строфа состоит из двух сольных стихов (с чередующейся анафорой ego / tu; инципит: Ego propter te flagellavi Aegyptum[3]), исполняемых двумя разными певчими, и короткого хорового рефрена (на текст из первой части: Popule meus, quid feci tibi?). Распев Христовых «упрёков» (большого импроперия) невматический (с некоторым количеством мелизмов) и напоминает обычные антифоны. Стихи малого импроперия распеваются речитационно (как псалмы), но по своей собственной модели — с тенором e и финалисом c. В целом, при повторе стихов (или их фрагментов) мелодия также повторяется.

Исторический очерк[править | править код]

Латинские тексты импропериев гимнографические (никаких «упрёков Иисуса народу» Евангелие не содержит). Древнейшая рукопись со стихами большого импроперия (включая двуязычный Hagios/Sanctus) — ненотированный градуал из Санлиса конца IX в.[4]; первый нотированный градуал (т.наз. градуал из Лана[5]) — X века. Древнейшие источники со стихами малого импроперия относятся к началу XI века.

В беневентанских литургических книгах XI века обнаруживается песнопение «O quando in Cruce», текст которого (тематически явно «импропериальный») не похож ни на один канонический «римский» текст. Песнопение подтекстовано (с ошибками) также по-гречески ("Otin to stauron")[6]. По всей вероятности, не только текст, но и мелодия (также негригорианская, нестандартная) были заимствованы итальянскими католиками непосредственно из византийского обихода[7]. Сам обряд Поклонения Кресту (в рамках которого и находятся импроперии) в беневентанских рукописях расписан в такой степени подробности, что литургические заметки напоминают сценические ремарки.

Рецепция[править | править код]

Палестрина. Импроперий «Popule meus» (фрагмент)

Многоголосные импроперии (на канонический текст «Popule meus») писали многие композиторы эпохи Ренессанса, в том числе Палестрина, Виктория, Лассо, Анерио; в XX в. — Пендерецкий (Пассакалия из «Страстей по Луке»). Многоголосные импроперии, которые считаются композиционно-технической разновидностью итальянского фобурдона (итал. falsobordone), выдержаны в моноритмической («старогомофонной») фактуре, с минимумом мелодического распева. Примеры такого рода — два восьмиголосных мотета Палестрины и четырёхголосный мотет Виктории[8]. В XXI веке начальными словами импроперия «Popule meus» (2009) озаглавлена инструментальная пьеса (для виолончели и струнных) Дж. Тавенера.

Примечания[править | править код]

  1. Народ мой, что Я тебе сделал?
  2. Ср. Трисвятое в православной традиции.
  3. Ради тебя Я бичевал Египет.
  4. Paris, Bibl. Sainte-Geneviève, 111. Тексты сборника опубликовал Р. Эсбер в Antiphonale missarum sextuplex.
  5. Paléographie Musicale IX, pp.99-100.
  6. Правильно: др.-греч. Ὅταν τῷ σταυρῷ.
  7. Византийский тропарь (в церковнославянском переводе: «Егда на Кресте пригвоздиша беззаконнии Господа славы, вопияше к ним: Чим вас оскорбих? Или о чем прогневах?» и т.д.), который лёг в основу беневентанского импроперия, имеет древнее происхождение. Однако, столь же древняя мелодия, на которую распевался тропарь, в византийских источниках не сохранилась.
  8. Написанный в имитационно-полифонической технике офферторий Палестрины «Improperium expectavit cor meum et miseriam» (Сердце моё было готово к поруганию и унижению) не имеет отношения к жанру (форме) импроперия.

Литература[править | править код]

  • Werner E. Zur Textgeschichte der Improperia // Festschrift Bruno Stäblein, hrsg. v. M. Ruhnke (Kassel, 1967), S.274–86.
  • Schütz W. “Was habe ich dir getan, mein Volk?”: die Wurzeln der Karfreitagsimproperien in der alten Kirche // Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie, XIII (1968), S.1–38.
  • Drumbl J. Die Improperien der lateinischen Liturgie // Archiv für Liturgiewissenschaft, XV (1973), S.68–100.
  • Steiner R., Falconer K. Reproaches // The New Grove Dictionary of Music and Musicians. New York; London, 2001.

Дискография[править | править код]

  • Adorate Deum (Nova Schola Gregoriana / Alberto Turco)

Ссылки[править | править код]

  • Соловьёв Н. Ф. Импроперия // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Палестрина. Popule meus (Ватикан)
  • Виктория. Popule meus (Choeur de May)
  • Беневентанский импроперий XI в. (реконструкция ансамбля «Органум»)