온두라스의 국가

《온두라스 국가》(스페인어: Himno Nacional de Honduras 임노 나시오날 데 온두라스[*])는 온두라스의 국가로, 1915년에 제정되었다. 비공식적으로 《그대의 깃발은 하늘의 빛이리라》(Tu bandera, es un lampo de cielo)라는 제목으로 부르기도 한다.
아우구스토 콘스탄시오 코엘료가 작사, 카를로스 하르틀링이 작곡했다. 공식적으로는, 후렴과 7절만이 불려온다.
- 후렴
- Tu bandera, Tu bandera,
- es un lampo de cielo
- por un bloque, por un bloque,
- de nieve cruzado;
- y se ven en su fondo sagrado
- cinco estrellas de pálido azul;
- en tu emblema, que un mar rumoroso
- con sus ondas bravías escuda,
- de un volcán, de un volcán,
- tras la cima desnuda
- hay un astro, hay un astro,
- de nítida luz.
- 1절
- India virgen y hermosa dormías
- de tus mares al canto sonoro,
- cuando echada en tus cuencas de oro
- el audaz navegante te halló;
- y al mirar tu belleza extasiado,
- al influjo ideal de tu encanto,
- la orla azul de tu espléndido manto
- con su beso de amor consagró.
- 2절
- De un país donde el sol se levanta,
- más allá del atlante azulado,
- aquel hombre te había soñado
- y en tu busca a la mar se lanzó.
- Cuando erguiste la pálida frente,
- en la viva ansiedad de tu anhelo,
- bajo el dombo gentil de tu cielo
- ya flotaba un extraño pendón.
- 3절
- Era inútil que el indio tu amado,
- se aprestara a la lucha con ira,
- porque envuelto en su sangre Lempira
- en la noche profunda se hundió;
- y de la épica hazaña, en memoria,
- la leyenda tan sólo ha guardado
- de un sepulcro el lugar ignorado
- y el severo perfil de un peñón.
- 4절
- Por tres siglos tus hijos oyeron
- el mandato imperioso del amo;
- por tres siglos tu inútil reclamo
- en la atmósfera azul se perdió;
- pero un día gloria tu oído
- percibió, poderoso y distante
- que allá lejos, por sobre el atlante
- indignado rugía un león.
- 5절
- Era Francia, la libre, la heroica,
- que en su sueño de siglos dormida
- despertaba iracunda a la vida
- al reclamo viril de Dantón;
- era Francia que enviaba a la muerte
- la cabeza del rey consagrado
- y que alzaba, soberbia a su lado
- el altar de la Diosa razón.
- 6절
- Tú también ¡Oh mi patria! te alzaste
- de tu sueño servil y profundo;
- tú también enseñastes al mundo
- destrozado el infame eslabón.
- Y en tu suelo bendito, tras la alta
- cabellera de monte salvaje
- como un ave de negro plumaje
- la colonia fugaz se perdió.
- 7절
- Por guardar ese emblema divino
- marcharemos ¡Oh patria! a la muerte;
- generosa será nuestra suerte
- si morimos pensando en tu amor.
- Defendiendo tu santa bandera,
- y en tus pliegues gloriosos cubiertos,
- serán muchos, Honduras, tus muertos,
- pero todos caerán con honor.
한국어 해석
[편집]- 후렴
- 그대의 깃발, 그대의 깃발은 하늘의 빛이리라.
- 선이 그어진, 새하얀 선이 그어진 그대의 깃발은
- 그 뒤의 신성한 배경에서 볼 수 있는
- 5개의 연한 파란색 별과
- 거친 파도가 감싸는 그대의 문장 위의 요란한 바다로다.
- 화산의, 화산의 정상 뒤에는
- 별이 있다네, 선명한 별이 있다네!
- 1절
- 그대가 자고 있을 때에 그대의 바다에서
- 순결하고 아름다운 인디언의 노래가 울렸다네,
- 그대의 금덩이에 던져질 때에
- 대담한 항해가가 그대를 찾았다오.
- 그리고 그대의 아름다움을 보면서
- 그대의 매력의 이상적인 영향에 황홀했다네.
- 그대의 화려한 맨틀의 푸른 옷자락에서
- 그는 사랑의 입맞춤으로 봉헌했다네.
- 2절
- 해가 뜨는 나라에서,
- 푸른 대서양 너머로,
- 그 남자는 그대의 꿈을 꾸었다오.
- 그리고 그대를 찾아 바다로 뛰어들었다오.
- 그대가 창백한 이마를 들었을 때,
- 그대의 그리움의 생생한 불안 속에서,
- 그대의 하늘의 부드러운 돔 아래에서,
- 외국의 국기가 이미 휘날리고 있었다오.
- 3절
- 그대의 사랑하는 인디언은 쓸모가 없었다지만
- 분노에 가득 차서 싸울 준비를 하고 있었다네.
- 왜냐하면 그의 피에 싸인 렘피라는
- 깊은 밤 속으로 가라앉았기 때문이라네.
- 그리고 그의 위대한 업적은
- 기억 속에서 전설만이
- 무덤에서 미지의 장소와
- 거친 바위의 옆모습을 지켜냈다네.
- 4절
- 3세기 동안 그대의 자녀들은
- 지배자의 명령을 따랐다오.
- 3세기 동안 그대의 쓸모없는 불평은
- 푸른 대기 속에서 길을 잃었다오.
- 하지만 그대의 귀는 어느 영광스러운 날에
- 깨닫고, 강력하고, 거리감이 있었다오.
- 저 멀리 대서양 너머로
- 사자가 화가 나서 포효했다오.
- 5절
- 프랑스여, 자유여, 영웅이여,
- 몇 세기 동안 잠들어 있던 그 여자의 잠 속에서
- 살아서 화가 나서 깨어났으리라.
- 당통의 악의적인 불만에
- 사형에 처해진 것은 프랑스였다오.
- 봉헌된 군주의 머리는
- 그의 옆에서 자랑스럽게 자랐고
- 여신의 이성 숭배를 위한 제단이 되었다오.
- 6절
- 그대의 비굴하고 깊은 잠에서
- 그대도 "오 나의 조국이여!"하고 일어섰다오.
- 그대는 또한 세상을 가르치면서
- 악명 높은 쇠사슬 고리를 산산조각냈다오.
- 그리고 그대의 축복받은 땅에서, 키 큰 사람 뒤에서
- 야생 정글의 머리카락처럼,
- 검은 깃털의 새처럼,
- 덧없는 식민지가 사라졌다오.
- 7절
- 이 신성한 휘장을 지키기 위하여,
- 오, 조국이여! 죽음을 향해 행진하자.
- 너그러움은 우리의 운명이요.
- 만약 우리가 그대의 사랑을 떠올리며 죽는다면
- 그대의 신성한 깃발을 지켜라.
- 그리고 그대의 영광스러운 주름에 덮히리.
- 온두라스여, 그대의 많은 자들이 죽을 터이나
- 모든 것이 명예롭게 끝나리.