ノート:親日人名辞典に収録される予定者

「親日人名辞典収録者名簿」への改名提案

[編集]

この記事と言語間リンクで結ばれている朝鮮語版の記事は「ko:민족문제연구소의 친일인명사전 수록자 명단」であり、直訳すれば「民族問題研究所の親日人名辞典収録者名単」となります。「名単(명단)」は、「名簿」とする方が自然かと思いますので、「親日人名辞典収録者名簿」への改名を提案します。朝鮮語版でも、民族問題研究所以外の「親日人名辞典ko:친일인명사전)」への言及は見当たりませんので、「民族問題研究所の」にあたる部分は不要と考えます。

「親日派リスト」という表現は、この特定の名簿の名称として定着しているように思えません。一般的に「親日派名簿」(曖昧さ回避ページとして、朝鮮語版から訳出しました)と同様に理解されるように思いますので、改名後は転送先を「親日派名簿」に変更すべきであると考えます。

以上、「親日派リスト」から「親日人名辞典収録者名簿」への改名と、「親日派リスト」からの転送先を「親日派名簿」とすることを併せて提案します。--山田晴通会話2025年3月25日 (火) 14:30 (UTC)返信

「親日人名辞典収録者名簿」だと親日人名辞典に実際に収録された者の名簿と誤認する恐れがあります。実際は辞典に収録された人数は名簿より少ないので外部リンクの中央日報で使われている日本語表記の「親日人物名簿」の方がいいと思います。--フューチャー会話2025年3月25日 (火) 21:41 (UTC)返信
コメントありがとうございます。
改めて中央日報日本語版の記事を見てみましたが、「親日人物名簿」は、この名簿の固有名称として意識されているというより、一般的な言い回しとして使われている表現のように思われました。つまり、「親日派名簿」への転送記事とすることが相応しい表現のひとつであるように思います。強いて、この記事を根拠に別の改名案を挙げるのであれば、「親日人名辞典に収録される予定者」の方であれば固有名詞として意識されているかもしれません。
なお、「実際に収録された者の名簿と誤認する恐れ」については、記事の定義部で、しっかり明確にその旨を書き込むという対処が望ましいように思います。いかがでしょう?--山田晴通会話2025年3月27日 (木) 10:30 (UTC)返信
親日人名辞典に収録される予定者への改名に賛成します。親日人名辞典収録者名簿の用例は朝鮮語版や日本語版のWikipedia由来のものしか見当たりませんし、長崎県立大学のPDFも朝鮮語版Wikipediaを出典にしているようですし。ただしこの場合名簿ではなく人を指すことになるので定義文に工夫が必要ですが。--フューチャー会話2025年3月29日 (土) 19:28 (UTC)返信
親日人名辞典に収録される予定者」への改名でご異論がないまま1週間以上が経過しましたので、改名を実施しました。記事の表現も、改めました。ご確認いただければ幸いです。ご議論いただき、ありがとうございました。--山田晴通会話2025年4月6日 (日) 14:17 (UTC)返信