ノート:市駅

あるソフトで読みが「し」で終わる鉄道駅を検索し、それを点検して市駅を列挙しました。おそらくすべての市駅を挙げることができたと思いますがもれや、過去にあった市駅の追加をどうぞよろしくお願いいたします。--Kouchiumi 2005年12月1日 (木) 11:05 (UTC)[返信]

「市」で終わる駅全てが「市駅」と呼ばれているわけではなくて、実際に「市駅」と通称されているのは同じ市内に「市」の付かない駅があるものだけかと思いますが(和歌山市駅-和歌山駅がある、高田市駅-大和高田駅・高田駅があるなど)。[1]の版でいくつかコメントアウトしてあったのはそういうことだと思います。全て列挙することもないのでは?Rusk 2005年12月1日 (木) 23:22 (UTC)[返信]
すみません。たしかに「市駅」と通称となる駅には限りがあると思いましたしRuskさんのお挙げになった版でのコメントアウトもそのように理解しておりました。「~~市駅」を網羅して各駅からの関連項目にするのも一手かと感じて列記したのですが、コメントアウトに又戻したほうがよいでしょうか。--Kouchiumi 2005年12月2日 (金) 13:21 (UTC)[返信]
少し変えてみましたが如何でしょう。--Kouchiumi 2006年1月10日 (火) 02:12 (UTC)[返信]
よいと思います。Rusk 2006年2月5日 (日) 11:39 (UTC)[返信]

特に多いもの?[編集]

現在の表中では、「「市駅」と通称されることが特に多いもの」に強調がつけられているようですが、出典があげられていないので根拠が不明です。これより一定期間の間に出典が挙げられなければ、独自研究とみなして強調を解除しようと思うのですがいかがでしょうか。--114.145.63.112 2008年8月26日 (火) 11:45 (UTC)[返信]

「市駅」の意義[編集]

そもそも、この「市駅」という記事にはどういう意義があるのでしょうか?「市駅」と通称されることの意義は何でしょうか? 単に、同じ市内に「市」の付かない駅がある場合に、「市」のつかないものと区別するための通称ということだけでしょうか?もし仮にそれだけの意義しかないのであれば、独立した記事にする意義はなく、各駅の記事において、例えば、「和歌山駅があるために、これと区別するために和歌山では「市駅」と呼ばれる」と記載すれば、十分だと思います。

鉄道用語についてはよくわかりませんが、「市駅」という言葉は一般的な用語なのでしょうか?「市駅」と通称されるのは同じ市内に「市」の付かない駅がある場合だけであるならば、「市駅」は一般的な用語ではなく、特定の駅の通称であって、かつ同じ通称で呼ばれる駅が多いだけということになります。例えば、別の例で言えば、各地の「○○第一中学校」が「一中」という通称で呼ばれることが多いのと同じになります。この場合に、「一中」という記事は必要でしょうか?

以上のような点で、「市駅」という言葉に、「同じ市内に「市」の付かない駅がある場合に、「市」のつかないものと区別するための通称」ということ以上の意義がないのであれば、単に「市」の付く駅を列挙しているだけにすぎないことになり、「市駅」という記事は、不要で削除すべきではないでしょうか。--Ateo 2008年9月18日 (木) 04:09 (UTC)[返信]

(コメント)この記事は元々、一覧ではなく(市駅という)通称からそれぞれの駅に誘導することが主目的の曖昧さ回避ページだったようです。ちなみに一中第一中学校)は2008年12月現在、曖昧さ回避ページとして存在します。--210. 2008年12月26日 (金) 21:54 (UTC)[返信]
(提案)「市駅」という言葉の意義についてどなたからも投稿がありませんので、このページを曖昧さ回避ページことを提案いたします。御議論いただけますと幸いです。--Ateo 2009年1月26日 (月) 04:38 (UTC)[返信]
質問 - 曖昧さ回避ページにするというのは、具体的にどのような変更を行うのでしょうか。(今列挙されている駅を初版のように表示する、とかでしょうか。)--ButuCC+Mtp «AVI/I-90» 2009年6月12日 (金) 03:53 (UTC)[返信]
少なくともaimaiのタグを貼り付けることを求めます。
また、旧称及び対する駅については、個々の市駅の記事に記載すれば足りますので、削除を求めます。
その結果、市駅のみを列挙することになります。書式については、2008年2月25日 (月) 12:17の編集が入る以前の版が読みにくいことを考えると、読みやすくなる工夫を議論できればと考えております。--Ateo 2009年6月18日 (木) 09:32 (UTC)[返信]