アヴィニョンの橋の上で

夕暮れのサン・ベネゼ橋
踊りを踊る人々

アヴィニョンの橋の上で(アヴィニョンのはしのうえで、フランス語: Sur le Pont d'Avignon)は、15世紀頃に作られたフランス語の歌。アヴィニョンローヌ川に架かっていたサン・ベネゼ橋を題材にしている。作者は未詳。

邦題アヴィニョンの橋で(アヴィニョンのはしで)とも表記される。

解説[編集]

橋の正式名称は「サン・ベネゼ橋」 (Pont St. Bénézet) だが、この歌でも歌われているように「アヴィニョンの橋」 (Pont d'Avignon)として知られている。歌は橋の完成を祝ったものとされているが、現在は洪水などによって橋の大部分が流失、橋を渡り切ることは不可能である。また橋の幅が狭いため橋の上で輪になって踊るのも不可能で、実際には川岸で歌われていた[12]

15世紀頃に作曲されたとされるが、詳細は不明。1501年に出版された楽譜『オデガドン』に収録されている[13]

[編集]

フランス語で書かれた歌
フランス語で書かれた歌
フランス語 Sur le Pont d'Avignon
L'on y danse, l'on y danse
Sur le Pont d'Avignon
L'on y danse tous en rond
英語 On the bridge of Avignon
We all dance there, we all dance there
On the bridge of Avignon
We all dance there in a ring
日本語 アヴィニョンの橋の上で
踊るよ、踊るよ
アヴィニョンの橋の上で
輪になって踊るよ

1番[編集]

フランス語 Les beaux messieurs font comme ça
Et puis encore comme ça.
英語 Gentlemen go like this (bow)
And then again like this
日本語 紳士も踊る
もう一度踊る

2番[編集]

フランス語 Les belles dames font comme ça
Et puis encore comme ça.
英語 The beautiful young ladies go like this (curtsy)
And then like that
日本語 婦人も踊る
もう一度踊る

3番[編集]

フランス語 Les militaires font comme ça
Et puis encore comme ça
英語 The soldiers go like this (salute)
And then like that
日本語 兵隊も踊る
もう一度踊る

4番[編集]

フランス語 Les musiciens font comme ça
Et puis encore comme ça.
英語 The musicians go like this (they all bow to women)
And then like that
日本語 音楽家も踊る
もう一度踊る

編曲[編集]

アメリカの音楽出版社、チェリー・レーン・ミュージック・カンパニーは、1993年に異なる歌詞を出版している。

フランス語 Les jeunes filles font comme ça
Les jeunes gens font comme ça
英語 The young girls go like this,
The young people go like this.
日本語 少女も踊る
若い人も踊る

日本語版[編集]

石井好子訳[編集]

アヴィニヨンの橋で
Sur le Pont d'Avignon
石井好子ダークダックス楽曲
収録アルバム石井好子とダーク・ダックスによる「フランス子供の歌」
リリース1959年11月
規格EPレコード(7インチ)
ジャンル童謡
時間2分6秒
レーベルキングレコード
作詞者石井好子(訳詞)
作曲者フランス童謡
石井好子とダーク・ダックスによる「フランス子供の歌」収録順
アヴィニヨンの橋で
Sur le Pont d'Avignon

(第1面-1)
粉ひきのお寝坊さん
Meunier, tu dors
(第1面-2)

石井好子による日本語詞で、1959年11月に発売された石井とダークダックスの共演による2枚組EP『石井好子とダーク・ダックスによる「フランス子供の歌」[14]』(キングレコード AEA-23〜24)に「アヴィニヨンの橋で」の邦題で収録された。編曲はダークダックスと寺島尚彦

音楽教科書[編集]

日本の音楽教科書には岩井春彦[9]、龍田和夫[2]勝承夫[3]小林純一[4]、西岡操[5]門馬直衛[6]、鈴木達夫[7]の日本語詞が掲載されている。同曲名で作曲者が松本民之助になっている[8]ものもある。

みんなのうた[編集]

みんなのうた
アビニョンの橋で
歌手 東京放送児童合唱団
作詞者 小林純一(訳詞)
作曲者 フランス民謡
編曲者 小森昭宏
映像 アニメーション
映像制作者 中原収一
初放送月 1970年10月 - 11月
再放送月 地上波
2006年10月 - 11月
2022年4月 - 5月
なつかし
2006年9月13日
2007年1月3日
テンプレートを表示

NHKの『みんなのうた』では、「アビニョンの橋で」というタイトルで、1970年10月11月に放送された[10]。訳詞は小林純一、編曲は小森昭宏、歌は東京放送児童合唱団が担当した。映像は中原収一によるアニメで、1970年代では初の担当。

地上波では36年後の2006年10月 - 11月に再放送、またこの間衛星第2テレビ(現:BSプレミアム)放送の『なつかしのみんなのうた』では、2006年9月13日2007年1月3日に再放送された。現在は2011年発売のDVD-BOX「NHK みんなのうた」第4集に収録されている。

出典[編集]

  1. ^ a b c d e 『歌い継がれる名曲案内 音楽教科書掲載作品10000』日本アソシエイツ、2011年、637頁。ISBN 978-4816922916
  2. ^ a b c d e 『歌い継がれる名曲案内 音楽教科書掲載作品10000』403頁。
  3. ^ a b 『歌い継がれる名曲案内 音楽教科書掲載作品10000』170頁。
  4. ^ a b 『歌い継がれる名曲案内 音楽教科書掲載作品10000』264頁。
  5. ^ a b 『歌い継がれる名曲案内 音楽教科書掲載作品10000』504頁。
  6. ^ a b c 『歌い継がれる名曲案内 音楽教科書掲載作品10000』780頁。
  7. ^ a b 『歌い継がれる名曲案内 音楽教科書掲載作品10000』368頁。
  8. ^ a b 『歌い継がれる名曲案内 音楽教科書掲載作品10000』703頁。
  9. ^ a b 『歌い継がれる名曲案内 音楽教科書掲載作品10000』72頁。
  10. ^ a b アビニョンの橋で(NHK みんなのうた)
  11. ^ EP『石井好子とダーク・ダックスによる「フランス子供の歌」』での表記
  12. ^ ミシュラン・グリーンガイド プロヴァンス(南フランス) 著作フランスミシュランタイヤ社 1991年6月1日
  13. ^ アヴィニョンの橋の上で - フィーリ
  14. ^ 「ダーク・ダックス」の表記はジャケット表記のママ

関連項目[編集]

外部リンク[編集]