Racine indo-européenne

En linguistique, les racines indo-européennes ont pu être reconstituées par la méthode comparative en étudiant les diverses langues indo-européennes. Elles constituent les bases lexicales des mots. Les racines PIE (proto-indo-européen) ont toujours une signification verbale[précision nécessaire], comme « manger » ou « courir », par opposition aux noms (« un pied »), adjectifs (« rouge »), ou autres parts du discours. Les racines n'apparaissent jamais isolées dans la langue. Des mots complètement fléchis comme les verbes, les noms ou les adjectifs sont formés par l'addition d'autres morphèmes à une racine. Typiquement, une racine plus un suffixe forment un thème, et l'addition d'une terminaison au thème forme un mot.

Par exemple, *bʰéreti, « il porte » peut être divisé ainsi : une racine *bʰer- signifiant « porter », le suffixe *-e- du présent et la terminaison *-ti de la troisième personne du singulier.

Dans sa forme de base, une racine PIE consiste en une voyelle unique, précédée et suivie par des consonnes. Quelques cas mis à part, la racine ne se caractérise que par ses consonnes, tandis que la voyelle peut changer, processus appelé alternance vocalique. Ainsi, la racine sus-mentionnée *bʰer- peut aussi apparaître sous la forme *bʰor-, avec une voyelle longue dans *bʰēr- ou *bʰōr-, ou même sous la forme non-syllabique *bʰr-, selon différents contextes grammaticaux.

Les étymons indo-européens doivent être précédés d'un astérisque, qui indique le caractère supposé et non attesté de la forme. Il existe plusieurs manières de noter les étymons, selon le degré de précision ; par exemple, le mot signifiant « mère » est noté *mātēr ou, plus précisément (et si l'on suit les thèses laryngalistes), *méħ2tēr (ou bien, avec d'autres conventions typographiques, *méH2tēr, *méh2tēr). Cela se constate d'autant mieux avec l'étymon pour « soleil », *séh2-ul, *séħ2-ul, *sāul-, etc.

Phonotactique[modifier | modifier le code]

Structure de base de la racine[modifier | modifier le code]

Le centre d'une racine PIE est la voyelle d'ablaut (d'ordinaire *e, peut-être parfois *a, dans sa forme de base, le degré plein). Cette voyelle constitue un pic de sonorité qui est précédé et suivi par une séquence de consonnes de sonorité décroissante. En d'autres termes, la sonorité doit diminuer à mesure que l'on s'éloigne de la voyelle d'ablaut.

Phonèmes additionnels[modifier | modifier le code]

Exemples[modifier | modifier le code]

Voici quelques exemples d'étymons indo-européens reconstitués et de mots dont ils sont l'origine :

« père »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *ph₂tér

« mère »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *méh₂tēr

« fils »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *suhnús

« fille » (descendante)[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *dʰugh₂tēr

« frère »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *bʰréh₂ter

« sœur »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *swésōr

« soleil »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *sóh₂wl̥

« cheval »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *h₁éḱwos

« taureau, vache »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *gʷōws

« loup »[modifier | modifier le code]

Indo-européen *wĺ̥kʷos

« voir »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *weyd-
  • weid-
  • weid-to-
  • weid-es-
    • grec eidos « forme » → eidôlon « image », eidullion « petit poème lyrique »
      • KALÉIDOSCOPE, IDOLE, IDYLLE
  • wid-e-
    • latin videre « voir »
      • VOIR
  • wid-es-ya-
    • grec idea « apparence, forme »
      • IDÉE
  • wid-tor-
    • grec histôr, historos « sage, instruit » → historia
      • HISTOIRE
  • woid-
    • grec oida « je sais »
  • wi-n-d-o-
    • gallois gwyn « clairement visible, blanc »
      • anglais penguin « manchot »
        • PINGOUIN
  • wid-
    • celtique wid- « voyant » → druwid- « voyant puissant »

« pousser »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *h2eǵ-
  • h2eg-
    • sanskrit : अज् (ajati) « mener, pousser, conduire »
    • latin agere « faire avancer »
      • AGIR
    • grec agô « je conduis » → agôgeus, agôgeôs « le conducteur » + agôgia, agôgias « l'action de conduire »
      • -AGOGUE, -AGOGIE → Démagogue/Démagogie, Pédagogue/Pédagogie…
  • h2eg-t-
    • latin actus « fait avancer »
      • ACTION, ACTEUR
  • h2eg-er-
    • latin ager « champ »
      • AGRICOLE, AGRICULTURE, AGRICULTEUR
    • germanique akraz « champ »
    • islandais akur « champ »
      • ACRE
  • h2eg-et-
    • latin agitare « agiter »
      • AGITER, AGITATION, AGITATEUR
  • kʷo-h2eg-et-
    • latin cogitare « penser »
      • COGITER
  • ex-h2eg-
    • latin exigere « chasser, exiger, mesurer »
      • EXIGER, EXAMEN, EXACT, EXACTION
  • ex-h2eg-w-
    • latin exiguus « étroit »
      • EXIGU

« navire »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *nau-
  • nāw-
    • sanskrit : नौ (nau) « bateau, navire, barque »
    • arménien : նավ (nav) « bateau, navire, barque »
    • latin navis « navire »
      • NAVIRE, NEF
    • grec ancien ναῦς « navire »
      • NAUSÉE, NOISE, NOISETTE (petit bateau)
  • nāw-h2eg-
    • latin navigare « naviguer »
      • NAVIGUER, NAVIGATION, NAVIGATEUR, NAGER, NATATION
  • nāw-t-
    • latin nauta « matelot »
      • NAUTIQUE
  • nāw-bhr-g-
    • latin naufragium « naufrage »
      • NAUFRAGE

« mouvement »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *ki-
  • latin ciere « faire bouger, faire venir à soi » et incitare « faire bouger, inciter »
    • INCITER, EXCITER, CITER, RÉCITER, RESSUSCITER, SOLLICITER
  • grec kinêsis et kinêma « mouvement »
    • KINÉSITHÉRAPIE, CINÉMA

« parole »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *bhh2-[1][réf. non conforme]
  • sanskrit : भाष् (bhāṣ) « parler, raconter, dire »
  • latin fari « parler »
    • FABLE, FABULEUX, PRÉFACE
  • latin infans « celui qui ne parle pas » (avant sept ans),
    • INFANTILE, ENFANT
  • latin fama « réputation »
    • FAMEUX, INFÂME
  • latin fatum « ce qui a été dit, le destin »
  • latin fatalis « mort »
    • FATAL, FATALITÉ
  • grec phasis « parole »
    • APHASIE
  • grec pharugx « gorge »
    • PHARYNX, PHARYNGITE
  • grec prophêtês « porte-parole, prophète »
    • PROPHÈTE
  • grec phonê « voix »
    • PHONÉTIQUE, TÉLÉPHONE, APHONE, ALLOPHONE
  • grec phagein « dévorer »
    • AÉROPHAGE, ANTHROPOPHAGE, COPROPHAGE, MALLOPHAGE, MICROPHAGE, NÉCROPHAGE, ŒSOPHAGE, POLYPHAGE, SAPROPHAGE, SARCOPHAGE.

« se mettre debout »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *steh₂-
  • sanskrit : स्था (sthā) « se tenir debout »
  • persan : ایستادن (verbe : istādan) « se tenir debout » - radical « ایست » (ist)
  • latin stāre « être debout »
    • (IL) ÉTAIT, ÉTAT, ÉTABLIR, ESTER
      • anglais : state « état, établir (un fait) »
      • espagnol : estar « être »
  • latin statio « position, être de garde »
    • STATION, STATUE
  • proto-slave *stati « se tenir debout »
    • russe vstat' (встать) « se lever »
    • bulgare stoja « je me tiens debout »
    • lituanien : statyti « mettre, placer »
  • proto-germanique *stó- « se tenir debout »
  • grec ἵστημι (histêmi) « je place, j'établis »

« césure »[modifier | modifier le code]

Indo-européen : *tm-[réf. nécessaire]
  • latin templum « espace sacré découpé dans le ciel (à l'aide des auspices), temple »
    • TEMPLE
  • latin tempus « temps, coupure des jours en plusieurs parties »
  • grec tmêsis « couper »
    • TMÈSE, TOME, LOBOTOMIE (et toute opération chirurgicale ayant la même terminaison)


Notes et références[modifier | modifier le code]

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • (de) Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch (2 tomes), Tübingen–Berne–Munich, A. Francke 1957/1969, , 5e éd. (présentation en ligne).
  • (la) I.C.Zeuss, GRAMMATICA CELTICA e monumentis vetustis tam Hibernicae linguae quam Britannicarum dialectorum Cambriacae Cornicae Aremoricae comparatis Gallicae priscae reliquis construxit I.C.Zeuss, Phil.Dr.Hist.Prof., editio altera curavit. H.Ebel, .Ph.Dr., Acad.Reg.Hib.Soc.Hon., Acad.Reg.Boruss.Adi.Comm.Epist. Berolini, Apud Weidmannos MDCCCLXXI (1871).
  • Xavier Delamarre, Le vocabulaire indo-européen, lexique étymologique thématique, Librairie d'Amérique et d'Orient, Paris, 1984, (ISBN 2-7200-1028-6).
  • Émilia Ndiaye, De l’indo-européen au latin et au grec. Initiation à la grammaire comparée du latin et du grec, avec exercices corrigés, tableaux synthétiques et lexiques, Collection Langues et cultures anciennes, 14, éditions Safran, Bruxelles, 2009, (ISBN 978-2-87457-025-4). Voir [1].

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]