Español de España

Dialectos del español de España y Andorra (no se incluye el archipiélago canario).      Amarillo anaranjado - Hablas del norte en contacto con otra lengua      Amarillo mostaza - Resto de hablas castellanas del norte      Amarillo chillón - Hablas de transición del sur      Amarillo pálido - Dialecto andaluz

El español/castellano de España, español/castellano ibérico, español/castellano peninsular, español/castellano europeo es el conjunto de dialectos y acentos del idioma español hablado en España, y salvo en español peninsular puede incluir también el español hablado en Canarias. Como categoría dialectológica, incluye también las variedades nativas de castellano habladas en países cercanos a España, como Andorra,[1][2]Marruecos[3][4]​ o el territorio de Gibraltar.[5][6]​ Se suelen distinguir dos grandes áreas dialectales: las variedades septentrionales y las meridionales.

Algunos autores también hablan de dialectos para el castellano hablado en las zonas de idioma catalán y de idioma gallego. En las áreas urbanas de España actualmente los dialectos tienden a ser más homogéneos; además, la alfabetización de la población, el desarrollo y la expansión de los medios de comunicación, especialmente los hablados (televisión y radio) y la profusión de la literatura desde mediados del siglo XX han hecho que cada vez sea más frecuente el uso de un español peninsular homogéneo frente a los dialectos regionales, que tienden a desaparecer, sobre todo los del norte. Todos los dialectos del castellano en España son mutuamente inteligibles entre sí, pese a que en ocasiones existe cierta dificultad de comprensión entre hablantes de una y otra región. La Organización Internacional para la Estandarización utiliza la abreviación es-ES como código de idioma de estas variedades en el estándar ISO 639.

Variedades regionales[editar]

Evolución cronológica de los idiomas en la península ibérica, en mostaza el idioma español con el término castellano.

Una de las diferencias más prominentes que hay en España es el uso de las tres formas de pronunciación existentes en el castellano según la región; que son el ceceo, el seseo o, la más común, la distinción. Las variedades del seseo y el ceceo son frecuentes entre las comunidades de la zona sur. Es común dividir el español de España en dos grandes bloques dialectales:

Algunas diferencias percibidas como dialectales en España, corresponden en realidad a la interferencia de una lengua nativa distinta al castellano, de forma que la entonación o pronunciación de ésta, sobresale más o menos dependiendo del hablante.

Características[editar]

No existe una característica común a todas las variedades de español de España, de hecho la diversidad interna es prácticamente tan grande como la que existe entre el español de España y el español de América. Los medios de comunicación hablados usan para las comunicaciones formales una forma estándar basada en los registros altos del español hablado en Madrid, mientras que el español de América comparte más rasgos con el castellano meridional que con el septentrional, sobre todo en fonética. No debe confundirse el español estándar comúnmente escuchado en la mayor parte de medios de comunicación de ámbito peninsular con el español de España, que comprende variedades dialectales que pueden ser bastante diferentes entre sí.

Bilingüismo[editar]

Porcentaje de hablantes nativos de idioma español en España y Andorra

En España se hablan varias lenguas. El español, idioma oficial en todo el país, es la lengua materna predominante en casi todas las comunidades autónomas de España. Seis de las diecisiete comunidades autónomas de España tienen además, junto con el castellano, otras lenguas como cooficiales. Además hay, en otras comunidades, variedades lingüísticas que no son oficiales (asturleonés, aragonés, extremeño). El bilingüismo en distintos grados y en distintas situaciones comunicativas entre el castellano y otra lengua es una práctica habitual por parte de muchos de los españoles que residen en alguna de estas comunidades autónomas.

Según la encuesta realizada por Pew en 2019, el español sería la lengua materna del 81 % de la población total, el catalán/valenciano del 12 %, el gallego del 3 % y el vasco del 1 %, mientras que un 3 % de la población tendría como lengua materna una lengua foránea (fruto de la inmigración).[7]

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. Jiménez-Salcedo, Juan (26 de marzo de 2019). «A minoritized language on both sides of the border: legal framework and language policy of Catalan in Andorra and Catalonia». Multilingua 38 (2): 155-168. ISSN 0167-8507. doi:10.1515/multi-2018-0030. Consultado el 22 de marzo de 2024. 
  2. Hawkey, James (2022-11). «« Même si l’usage du français décline, là où pourtant il était si foisonnant… » : The sociolinguistic situation of French in Andorra». Journal of French Language Studies (en inglés) 32 (3): 360-382. ISSN 0959-2695. doi:10.1017/S0959269521000284. Consultado el 22 de marzo de 2024. 
  3. Sayahi, Lotfi (2004). «The Spanish language presence in Tangier, Morocco: a sociolinguistic perspective». Afro-Hispanic Review 23 (2): 54-61. ISSN 0278-8969. Consultado el 22 de marzo de 2024. 
  4. Chahhou, Khalid (2014). The Status of Languages in Post-Independent Morocco: Moroccan National Policies and Spanish Cultural Action [El estatus de las lenguas en el Marruecos post Independencia : las políticas nacionales marroquíes y la acción cultural española]. Tesis doctoral en Literaturas y Lenguas Hispánichas y Luso-Brasileñas. Nueva York, NY: City University of New York, Graduate Center. 
  5. Said-Mohand, Aixa (2010). «INGLÉS Y ESPAÑOL EN GIBRALTAR: USOS Y ACTITUDES LINGÜÍSTICAS ENTRE LA POBLACIÓN JOVEN». Tonos Digital : Revista de Estudios Filológicos (19). 
  6. Weston, Daniel A (2013-02). «Code-switching variation in Gibraltar». International Journal of Bilingualism (en inglés) 17 (1): 3-22. ISSN 1367-0069. doi:10.1177/1367006911429526. Consultado el 22 de marzo de 2024. 
  7. Devlin, Kat. «Speaking the national language at home is less common in some European countries». Pew Research Center (en inglés estadounidense). 

Bibliografía[editar]

  • Guillermo Hernández García, José Manuel Cabrales Arteaga (2006). Lengua y Literatura 2. Madrid, SGEL-Educación. ISBN 84-7143-926-3. 
  • Alarcos Llorach, Emilio (1950), Fonología española, Madrid: Gredos .
  • Hidalgo Navarro, A. y Quilis Marín, M. (2004), Fonética y fonología españolas (2.ª edición), Valencia: Tirant lo Blanch .
  • Hualde, José Ignacio (2005): The sounds of Spanish, Cambridge University Press, 2005.
  • Martínez Celdrán, Eugenio (1989), Fonología general y española, Barcelona: Teide .
  • Martínez Celdrán, Eugenio (2000), Fonología funcional del español (cap. 7) en M. Alvar (Director), Introducción a la lingüística española, Barcelona: Ariel. pp.139-153 .
  • Penny, Ralph (1993): Gramática histórica del español, Ariel, Barcelona, ISBN 84-344-8265-7.