Discusión:Misterio de Elche

Esta página le interesa al Wikiproyecto Comunidad Valenciana.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Música clásica.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Patrimonio de la Humanidad.

Imágenes[editar]

No estaría de más ilustrar el artículo con algunas imágenes que representen mejor lo que es el Misteri.--81.202.198.194 21:20 25 ene 2007 (CET)

porfavor explicarme como se pone una foto en este artículo(misteri d'elx) lo antes posible. Gracias

El nombre[editar]

No tengo nada en contra del valenciano, pero a esta página llegarán los lectores a través de Elche, donde está puesto también en valenciano. Ahora, si alguien por las buenas quiere información del "Misterio de Elche", se las va a ver un poco canutas. Salvo los valencianos, el resto de los españoles lo conocemos así, "Misterio de Elche". Lourdes Cardenal 11:32 2 mar, 2004 (CET)

Estoy de acuerdo, Lourdes. ManuelGR 23:35 2 mar, 2004 (CET)


Aquí no puedo más que discrepar (tan sólo un poquito). Queda bien con los redirects , y podremos acceder de las dos formas (por cierto, oficiales en el territorio español). Yo no tengo nada en contra de los alemanes, pero mantenemos p.e:Mein Kampf (artículo-foto discutida,) cuando yo lo he conocido, toda la vida por Mi lucha :-)), y hay tantos ejemplos en Wikipedia. Os aseguro que el nombre oficial es Misteri D´Elx, no voy a discutir mucho, pero pienso que el artículo principal debería ser este, y redirijido a Misterio de Elche--es una opinión--Joseaperez 00:29 3 mar, 2004 (CET)
No es que me importe, mucho el nombre que tenga, pero no le veo mucha importancia a la denominación "oficial". Será esa la denominación "oficial" porque en la Comunidad Valenciana el idioma de la administración es el valenciano. No le veo mucha relevancia para cómo lo escribamos en la enciclopedia. Pero ya digo que tampoco importa mucho. En principio las páginas de provincias, las ponía con el nombre oficial, pero luego vi en una página que se había acordado dar preferencia a los nombres en castellano sobre las denominaciones oficiales. ManuelGR 00:45 3 mar, 2004 (CET)
No, es porque está escrito asi en su original, nada más.Yo tampoco le veo importancia a lo oficial ( que entrecomillas), por eso puse por cierto.. (esto sí que entrecomillo). No le veras mucha relevancia (yo tampoco), pero lo habéis redirijido dos veces--Joseaperez 00:51 3 mar, 2004 (CET)

Pues tampoco estaría mal redirijirlo al revés. El caso es que alguien que busque "Misterio de Elche", pueda encontrarlo. Lourdes Cardenal 00:37 3 mar, 2004 (CET)

Está claro que el primer objetivo es poder encontrar el artículo con la mayor facilidad posible, aunque para mí también es importante mantener los nombres "originales" (más que "oficiales") de las cosas, que en este caso entiendo que es el valenciano. Afortunadamente, gracias a las redirecciones, el único debate que puede darse es sobre el sentido de éstas o el orden de los nombres "original" y "traducido" en la entrada. Salut, -- pieter 01:25 3 mar, 2004 (CET)

Renombro a Misteri d'Elx y redirijo las demás variantes[editar]

Sé que ha habido cierta polémica al respecto; pero explico mis razones. En primer lugar, es obvio que, gracias a las redirecciones, la referencia no se va a perder. Aquellos que entren tanto a través de Misterio de Elche como de Misteri d'Elx recalaran en el mismo lugar (esto está claro). Pero, mi opinión es que la página destino debiera de ser siempre Misteri d'Elx, a diferencia de como estaba hasta ahora. El Misteri es un concepto en sí cuyo nombre nada tiene que ver con la oficialidad que venís discutiendo aquí. No se llama de esta forma por ser el valenciano el idioma oficial de la región, sino porque ese es su nombre genérico. Llamarlo Misterio de Elche es castellanizar un nombre que jamás fue castellano. Es como si llamáramos a la Nit de l'Albá (otra fiesta ilicitana) la Noche del Alba o la Noche en la que Amanece. Si un usuario busca en la red el concepto misteri, habrá más posibilidades de que esté buscando, efectivamente, una referencia al Misteri d'Elx que si busca, por contra, misterio, cuya acepción es mucho más diversa. Insisto, no lo considero un problema idiomático (de hecho yo a mi pueblo le llamo Elche, y no Elx) sino conceptual. Un saludo.--hologium 01:23 21 may 2006 (CEST)

De acuerdo con el comentario de Pieter y el posterior de Hologium, en dejar el nombre original. No tiene que ver con el "misteri" lo que voy a decir, pero sí con wikipedia: me siento orgullosa en haber participado en el debate civilizado y no politizado de esta página. Lourdes, mensajes aquí 15:25 21 may 2006 (CEST)
Yo no estoy de acuerdo. Creo, pues así lo he oído toda mi vida, que el nombre tradicional en castellano es Misterio de Elche (a pesar de contar con algunas menos entradas en Google) y, como tal, y teniendo en cuenta las convenciones de nombrado de artículos, así debería titularse. El hecho de que el nombre en valenciano sea o no el original no tendría por qué ser un dato a tener en cuenta para el nombrado de artículos, sino su uso en castellano. Un saludo, J (dime argo) 20:28 21 may 2006 (CEST)
JRGL, sólo te indiqué el número de resultados de Google con el fin de comprender si existe, de alguna forma, la manera de concluir que un término es más utilizado que otro. No creo que la haya. Ya que el resto son valoraciones, quizá, personales. Yo también podría argumentar que, siendo de Elche, y habiendo vivido en varios puntos de España a lo largo de mi vida (ahora resido en Madrid), he oído más el término Misteri d'Elx que Misterio de Elche; pero no lo quiero utilizar como argumento, porque no me parecería indicativo. De todas formas, hombre.. no son algunas entradas menos :-) .. hablamos de 17.800 vs 44.800. En cualquier caso, me entristecería politizar el tema y llevarlo por el eterno camino del debate idiomático. Los ilicitanos lo llamamos El Misteri (así, sin el d'Elx), no por nombralo en valenciano, sino porque es un concepto en sí (igual que l'Alborada o La Roà). De hecho, decimos todos esos nombres.. y luego seguimos hablando en castellano ;-) Un saludo, JRGL —hologium 21:15 21 may 2006 (CEST)
Hola Hologium: En WP:CT dice textualmenmte El título debe redactarse en español. Si le interesa reflejar también el artículo en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto escribiendo en tal caso el nombre en cursivas. Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana.
Si consultamos en Google Misterio de Elche o Misteri D'Elx en el periódico argentino Clarin, aparece dos veces la mención en español y cero en valenciano.
La propia página del Patronat del Misteri d'Elx [1] se titula La Festa o El Misterio de Elche., así, en castellano.
Por todas estas razones, creo que el título correcto del artículo en esta wikipedia debe ser El Misterio de Elche, como lo llama el Patronat del Misteri d'Elx. Saludos --Fergon discusión 11:55 11 jun 2006 (CEST)
Hola Fergon. La argumentación con la que inicias el comentario no la voy a discutir; creo que hemos hablado de eso en anteriores comentarios (acerca de si estábamos usando o no una castellanización de un nombre que nunca fue llamado como tal - por tanto, a mi parecer, no es un problema idiomático).
Con respecto a la consulta en Google; creo que también ha sido debatido antes (no repetiré mi argumentación de nuevo).
Por último, sinceramente, desconozco la razón por la que en esa parte de la web del Patronat aparece el término castellanizado. Leyendo la web uno se puede percatar del enorme contrasentido que supone; ya que, salvo en ese caso, en ningún momento, el término vuelve a aparecer como tal.
El ejemplo claro lo encontramos en la misma redacción de la LEY 13/2005, de 22 de diciembre, de la Generalitat, del Misteri d'Elx. [2005/14570] (texto íntegramente escrito en castellano, y que mantiene el nombre del Misteri en su denominación original). [...] II. La Festa o Misteri d'Elx es un tesoro cultural del pueblo de Elche y una de las joyas más preciadas del patrimonio cultural valenciano, como prueban su declaración como Monumento Nacional el año 1931 [...].
Las personas que opinamos en esta línea, me da la sensación, no pretendemos encauzar esta discusión según el manido y ya cansado debate idiomático. Mantuve hace tiempo una discusión precisamente contraria en el hilo de la ciudad de Elche.
A pesar de conocerlo, no uso el valenciano como lengua de expresión. No me enzarzaría nunca en un debate sobre su utilización o sobre su prevalencia. No es mi lengua y no hago ningún esfuerzo en que lo sea.
Lo único que se pretende defender aquí (y creo que para eso es para lo que está concebida una enciclopedia) es tratar de dar a conocer al visitante el uso que se presupone correcto para un término. Eso es lo que discutimos, cuál de ellos es el correcto. No discutimos si debe de ser escrito en una lengua u otra. Si existe un término en castellano para designar un nombre (entonces digámoslo en castellano). Pero si alguien decide castellanizarlo por pura conveniencia, por pensar que un término se ha de traducir (precisamente por ser fácilmente traducible) entonces deberíamos de replantearnos si es correcto llamarlo así. Es como si, de repente, a Stonehenge, haciendo una traducción fácil, comenzáramos a llamarle Área Circular de Piedras (sólo porque puede ser traducido). Insisto, no defiendo su uso en valenciano antiguo, sino su nombre original. Además, por dios, que estamos hablando simplemente de cómo debe de aparecer en el título, no de la prohibición de llamarlo como tal en castellano. saludos. —hologium 15:07 16 jun 2006 (CEST)

El nombre[editar]

Al final siempre lo mismo: todo en castellano. Pues no, el Misteri d'Elxse llama así porque es así como lo llaman los ilicitanos, que tienen como lengua el valenciano ( a pesar de la castellanización impuesta desde siglos agravada con la inmigración).Así mismo, el valenciano, antiguo, pero valenciano, es la lengua del misteri. ¿Por qué Gerona ahora es Girona, i el misteri no puede ser el misteri?

==[editar]

En los términos en que se ha planteado, la discusión sobre si el término adecuado para la referencia del artículo es en castellano o en valenciano me parece absolutamente irrelevante, no creo que los usuarios vayan a encontrar dificultades en ningún caso.

Sam

Nombre[editar]

¿Por qué se deja esta página en Misteri d'Elx cuando mayoritariamente se piensa que es la política de wikipedia ponerlo Misterio de Elche, y además porque los organismos oficiales lo llaman Misterio de Elche'? Quiero recalcar que esto no es Wikipedia España, y que por muy oficial que sea el valenciano en España, esta wikipedia está escrita en español como idioma no como nación. Además como nota: las leyes se escriben en castellano, pero los nombres no se traducen de una lengua oficial en España, lo cual lo de la ley no es óbice para que este artículo esté en Misteri d'Elx.

La UNESCO lo nombra en su nombre en castellano, así como el "Patronato del Misteri d’Elx" (que es el nombre que ha adoptado, simplemente):

El nombre actual sólo es conocido y utilizado en la tierra local; en el resto de España, incluso cuando tienes la oportunidad de verlo (in-situ) se denomina Misterio.

RaizRaiz 01:10 26 mar 2007 (CEST)

El nombre oficial es Misteri d'Elx, pero es usual y aceptado Misterio de Elche (puede verse en la imagen del artículo en la propia inscripción de la basílica). El nombre correcto parece ser Misteri d'Elx, pero el nombre correcto en español parece ser Misterio de Elche y se han aportado referencias que lo confirman. En las leyes se utiliza el nombre oficial, tal y como se hace con Girona, que en esta wikipedia está bajo el nombre Gerona. No veo los argumentos de Hologium. --jynus (discusión) 14:46 5 sep 2007 (CEST)

Imágenes[editar]

porfavor , explicarme como se pone una fota en este articulo (misteri d'elx)lo antes posible. muchas gracias — El comentario anterior es obra de 84.120.174.124 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo. --jynus (discusión) 13:07 8 oct 2007 (CEST)

Ayuda:Imágenes. Pero sólo se pueden subir imágenes con unas características especiales (libres). --jynus (discusión) 13:07 8 oct 2007 (CEST)

Por dios, quiten eso de que la música del misteri la estudió melendi...