و

 ← hāʾ yāʾ →  Wāw
Historia
Desarrollo
Alfabeto árabe
خ ح ج ث ت ب ا
ص ش س ز ر ذ د
ق ف غ ع ظ ط ض
ي و ه ن م ل ك

La wāw (en árabe ﻭﺍﻭ, wāw) es la vigesimoséptima letra del alfabeto árabe. Representa un sonido cerrado y posterior,[1]​ /w/ o /u:/. En la numeración abyad tiene el valor de 6.[2]

La wāw puede servir de soporte a la hamza (ؤ) cuando en el entorno vocálico solo hay /u/ y /a/. Ej.: رَؤُوف, raʾūf, «compasivo»; رُؤَسَاء, ruʾasāʾ, «presidentes».[2]

Tipos de waw en árabe[editar]

Waw alhal (causal)
es el waw que se incluye en un sustantivo o frase verbal precedida de información como: «زارني أخي وهو مسرور» "Mi hermano me visitó y está feliz".
Waw al-Ma'iya
es el waw que significa "con" como: "سرت والليل" "Sirte y la noche".
Waw al'iishbaea (saturación)
es el waw colocado después del pronombre nominativo (التاء المتحركة, vocal ta'a) o del pronombre acusativo (كاف الخطاب, kaf al-khattab) como: "هل أديتم الواجب وفهمتموه؟ وهل ناقشناكموه؟" "¿Hiciste las tareas y las has entendido? ¿Lo hemos discutido contigo?"
Waw extra
una letra extra combinada en una oración como: «سألتمونيها» "me lo preguntaste".
Waw de amabilidad
es el waw que muestra afecto, sobre las frases dichas, o afecto sobre alguien singular como: "محمد حاضر وعلي غائب" "Muhammad está presente y Ali está ausente" y el dicho "حضر محمد وفهد" "Muhammad asistió, y Fahd".
Waw alaistinaf (waw alabtda', de comienzo)
Es el waw después del cual hay una oración que no tiene nada que ver con el significado que le precede y una sintaxis como: «ثُمَّ قَضَى أَجَلاً وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ» "Luego pasó un plazo y un tiempo conocido a él" [6:2] .
Waw Rabb
Es el waw que significa "Señor" y es una preposición del no-no, como: "وليل كموج البحر أرخى سدوله ـ علي بأنواع الهموم ليبتلي" “Y la noche es como las olas del mar, el descanso de su paz - Ali con todo tipo de preocupaciones, será maldito ".
Waw de concordancia
es el evento al comienzo del verso poético si viene solo, como: "وأخفت أهل الشرك حتى إنه ـ لتخافك النطف التي لم تُخلق" “Y ocultaste a la gente del politeísmo - tendrás miedo de la semilla que no fuera creada."
Wow grupo
es un pronombre relacionado con los verbos para indicar que el sujeto tiene más de dos, como por ejemplo: "المسلمون سينتصرون" "Los musulmanes prevalecerán".
Wow cinco nombres
es una señal de elevar los cinco nombres, como: "قدم أبوك" "Presenta tu padre".
Waw de sección (al-qism)
es una preposición que indica una sección como: «وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ» Y el cielo y Al-Tariq ﴾[1: 86].
Waw recompensa
es el waw al cual el tiempo presente se adjunta a "أن" (que) la transcripción es una permisión como: "قراءتك للكتب وتستفيدَ خير لك من اللهو" "Tu lees libros y te beneficias de la mejor diversión".
Waw del ocho
es el waw tras el cual va una palabra indicativa del número ocho, como por ejemplo: "حَتَّى إِذَا جَاءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا" Aunque vengan y abran sus puertas [73:39]. Los gramáticos creen que el waw del ocho no guardaba significado añadido o no influía en la gramática
Waw Fasal
es el waw confinado a estas palabras: «عمرو، أولاء، أولئك، أولي، أولو، أولات» (Amr, Awlaa, Uwlyik, Oli, Oulu, Awalat).
Waw plural masculino pasivo
es un signo de elevar el plural del masculino pasivo (alsaalim), como: "حضر المعلمون" "Los maestros asistieron".

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. Corriente, Federico (1980). «Lección 1.ª: Fonología». Gramática árabe. Madrid: Instituto hispano-árabe de cultura. Ministerio de Cultura. pp. 19-29. ISBN 84-7472-017-6. 
  2. a b Corriente, Federico (1980). «Lección 3.ª: Grafonomía». Gramática árabe. Madrid: Instituto hispano-árabe de cultura. Ministerio de Cultura. pp. 41-51. ISBN 84-7472-017-6.