Тиен Куън Ка

Tiến Quân Ca
Национален химн на
 Виетнам
ТранскрипцияТиен Куън Ка
Превод на името„Поход към фронта“
ТекстВан Као, 1944
МузикаВан Као, 1944
Приет1946 г. (Северен Виетнам)
1976 г. (Виетнам)

noicon
Tiến Quân Ca в Общомедия

Тиен Куън Ка“ (на виетнамски: Tiến Quân Ca), в превод: „Песента на настъпващите войски“ или „Поход към фронта“ е националният химн на Социалистическа република Виетнам.

Текстът и музиката са дело на композитора Ван Као (Văn Cao), който създава песента в края на 1944. Година по-късно „Песента на настъпващите войски“ става официален химн на фронта Виетмин.

На първата сесия на Първото народно събрание песента е приета за национален химн на Демократична република Виетнам през 1946 г.[1] Тя е официалният химн на обединената виетнамска държава от 1976 г.

Въпреки че „Тиен Куън Ка“ се състои от 2 куплета, единствено първият е част от официалния химн.

На виетнамски На български
Първи куплет

Đoàn quân Việt Nam đi
Chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

Войски на Виетнам, напред!
Обединени да спасим родината,
Нашите забързани стъпки отекват по дългия и труден път.
Нашият флаг, червен от кръвта от победа, носи духа на страната.
Далечният тътен на оръжията се смесва с маршовата ни песен.
Пътят към победата е осеян с телата на враговете ни.
Преодолявайки всички трудности ще създадем отбранителни зони.
Да се борим безспирно за каузата на народа,
Да побързаме към бойното поле!
Напред! Всички заедно напред!
За вечен Виетнам.

Втори куплет

Đoàn quân Việt Nam đi
Sao vàng phấp phới
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới,
Đứng đều lên gông xích ta đập tan.
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

Войски на Виетнам, напред!
Златната звезда се вее
Извеждайки народа ни от мизерия и страдание.
Да обединим усилията си в борбата за нов живот.
Надигнете се и счупете тези окови.
Прекалено дълго сме сдържали омразата си.
Бъдете готови за прекрасния живот на всякакви жертви.
Да се борим безспирно за каузата на народа,
Да побързаме към бойното поле!
Напред! Всички заедно напред!
За вечен Виетнам.

Източници[редактиране | редактиране на кода]

  1. Бак Кам Тиен. Виетнам – страната и хората. електронна библиотека, Посолство на СР Виетнам в Р. България – София, 2008 г.