لغة هدف (ترجمة)

اللُّغَة الهدف أو ما تُدعى بـ «اللغة المُستَقبَلَة» في الترجمة، هي اللغة التي يتم الترجمة إليها.[1] وهي بذلك نقيض اللغة المصدر والتي يتم الترجمة منها.[2]

وتُعرَف اللغة الهدف أيضًا -بمُعظَم السياقات المِهَنِيَّة- باللغة الأم للمترجم.[3] وعادةً ما تَتَطَلَّبُ الترجمةُ لمجالاتٍ تخصُصيَّة أو مِهَنِيَّة معرفةً عمليَّة بجانب الإلمام بالمُصطَلَحَات المُناسِبَة باللغة الهدف. فمثلاً: لا تَتَطَلَّبُ ترجمةُ نصٍ قانونيّ إجادةَ اللغة الهدف فحسب، بل وأيضًا الإلمام بالمُصطَلَحات الخاصة بالمجال القانوني في اللغة الهدف.[4] مع أنهَّ لا يمكن استنساخ شكل وأسلوب اللغة المَصدَر باللغة الهدف، إلا أنَّ ذلك يُفلحُ على صعيد المعنى والمُحتوى. فقَدْ استَرسَلَ اللغويّ رومان جاكبسون بالتأكيد على أن جميع التجارب المعرفيَّة يمكن تصنيفها والتعبير عنها بأيَّة لغة حيَّة.[5]

مراجع[عدل]

  1. ^ BOASE-BEIER، JEAN (1996-01). "The Poetics of Translation: History, Theory, Practice. By Willis Barnstone. Pp. X+299. New Haven and London: Yale University Press, 1993. Hb. £25". Translation and Literature. ج. 5 ع. Part_1: 116–121. DOI:10.3366/tal.1996.5.part_1.116. ISSN:0968-1361. مؤرشف من الأصل في 2019-12-14. {{استشهاد بدورية محكمة}}: تحقق من التاريخ في: |تاريخ= (مساعدة)
  2. ^ Hatim, Basil; Munday, Jeremy (2004). Translation: An Advanced Resource Book (بالإنجليزية). Psychology Press. ISBN:9780415283052. Archived from the original on 2020-04-30.
  3. ^ Férailleur-Dumoulin, Carline (13 May 2009). A Career in Language Translation: Insightful information to guide you in your journey as a professional translator (بالإنجليزية). AuthorHouse. ISBN:9781467052047. Archived from the original on 2020-01-25.
  4. ^ Kriele, Martin; Zaccaria, Giuseppe (2000). Ars Interpretandi / Vol.5 (بالإنجليزية). LIT Verlag Münster. ISBN:9783825848620. Archived from the original on 2020-01-25.
  5. ^ Hatim، Basil A (2004-11-26). "Translation". DOI:10.4324/9780203501887. مؤرشف من الأصل في 25 يناير 2020. اطلع عليه بتاريخ أكتوبر 2020. {{استشهاد بدورية محكمة}}: الاستشهاد بدورية محكمة يطلب |دورية محكمة= (مساعدة) وتحقق من التاريخ في: |تاريخ الوصول= (مساعدة)