ترجمة القرآن الكريم باللغة البنغالية

هناك جدل حول من كان أول من ترجم القرآن إلى اللغة البنغالية. بدأت ترجمة القرآن من العربية إلى البنغالية في القرن التاسع عشر. قام العديد بترجمات جزئية مثل أمير الدين باسونيا. ثبت أن جريش شاندرا سين كان أول من ترجم القرآن بأكمله.[1][2]

القرآن

نُشرت ترجمات متعددة للقرآن باللغة البنغالية في القرنين التاسع عشر والعشرين والحادي والعشرين.[3]

بداية الترجمة[عدل]

شاه محمد صغير من أقدم شعراء الأدب البنغالي، وكان أول من ترجم سور القرآن إلى البنغالية عام 1389.[4]

قائمة الترجمات في التاريخ[عدل]

في القرن التاسع عشر[عدل]

ترجمة القرآن الكريم من جيريش شاندرا سين

في بداية القرن التاسع عشر، أكمل أمير الدين باسونيا، المقيم في ماتوكبور، رانجبور، الترجمة البنغالية لأمبارا في عام 1808 أو 1809.[4] بعد ثمانين عامًا من تلك الترجمة، قام «مبشر البراهما» جيريش شاندرا سين (1835-1910) بترجمة القرآن بأكمله إلى البنغالية ونشره في عام 1886.[5] بعد هذه الترجمة، قام أكبر علي من باتوار باغان في كلكتا بترجمة القرآن إلى البنغالية.

في القرن العشرين[عدل]

1905: مولانا أكرم خان (1868-1968). لقد ترجم القرآن باللغتين البنغالية والهندوستانية.[3]

1905: سري كيران غوبال سينغا 1885-1942. كان أول هندوسي يترجم القرآن إلى البنغالية.[4]

1911: محمد مهير الله ثاني 1856-1918[6]

1913 : علاء الدين أحمد 1851-1915 وحافظ محمود شاه. تم نشره في كولكاتا.[7]

1914 : مولانا خوندكار أبو الفضل عبد الكريم 1876-1947، تنجيل.[8]

1916: - منشي كريم بخش من كولكاتا.[7]

1917: عبد الستار صوفي، طُبع ونشر من كولكاتا.

1917: ترجمة مولانا محمد روح الأمين 1875-1945.

1920: مولانا يار أحمد (-1944)، منشورة من دكا.

1922: محمد عبد الحكيم (1887-1957) ومحمود علي حسن من جوبالجانج، من كولكاتا.

1923: مولانا الشيخ ادريس احمد.

1924: مولانا فاضل مقيمي الذي ترجم فقرتين من القرآن.

1925: فايز الدين أحمد (1899-1935). من دكا.

1926: مولانا خوندكار غلام رسول من جهنايده

1927: محمد عبد الرشيد صديقي من كوكس بازار، من كولكاتا.

1928: مولانا عثمان غني من بردوامان من كولكاتا.

1928: مولانا أحمد علي من جيسور. عاش في 1898-1959.

1929: مولانا كافيل الدين صديقي من كولكاتا.

1930: فضل رحيم شودري، كولكاتا.

1930: مرشد علي الذي نُشر من دكا.

1930: مير فضل علي (1898-1939). من كولكاتا.

1931: محمد أزهر الدين من الرجبري. تم نشر من كولكاتا.

1932: عبد العزيز هندي (1867-1926) من كوميلا. "" من نواخالي.

1933:  قاضي نصر الإسلام في البنغالية الشعرية. من كولكاتا.

1934: سيد أبو الخير تاج الأولياء من تنجيل.

1935: سيد أبو المنصور

1936: أيوب علي شودري (1877-1936) «الجنة السماوية» من كولكاتا.

1936: مولانا محمد غلام أكبر «أمبارار تفسير» من جيسور.

1937: كان باسانتا كومار موخوبدايا أول كولين براهمين يترجم القرآن. دخول القرآن الكريم. دكا.

1939: محمد إسماعيل من شاندبور «أمبارار ترجاما» من تريبورا.

1940: محمد شمس الهدى من نارشهندي «نيام القران» من دكا.

1941: خان بهادور أحسن الله (183-1975). من كلكتا

1944: ميزان الرحمن من براهمانباريا نشرت من كولكاتا.

1945: مولانا ذو الفقار علي من فيني. الذي تم نشره من ستّغرم.

1946: محمد شهيد الله (1885-1969) من بغورة..

1947 : مولانا منير الدين أحمد من رانجبور نشرت من رانجبور.

1962 : مولانا أشرف علي ثانوي من مكتبة العمدادية

1963: خوندكار محمود حسين من تنجيل.

1966-67 : قاضي عبد الودود من فريدبور وكلكتا.

1967: علي حيدر شودري وجينوك بروكاشاني.

1967: مولانا ولاية حسين وكتاب آخرون من الأكاديمية الإسلامية في دكا.

1968: محمد سيد ابراهيمبوري من تشاندبور.

1969: حكيم عبد المنان، شركة تاج، دكا.

1970: محمد نور الإسلام

1970-72: مولانا محمد طاهر

1974: مولانا نور الرحمن[7]

1974: مبارك كريم جوهر[8]

1977: محمد فضل الرحمن منشي[4]

1980: مولانا محي الدين خان[9]

1982: محمد خورشيد الدين[9]

1988: مجيب الرحمن وأكتر فاروق[9]

1992: دكتور. عثمان غني[10]

1993: ترجمة فريد الدين مسعود[11][12]

1994 : السفارة السعودية في بنغلاديش.[4]

1994: مولانا محمد أمين الإسلام[4]

1994: محمد عبيد الرحمن مالِّك[3]

1991-95: مولانا محمد سخوات الله[4]

1995: حافظ منير الدين أحمد[6]

1995: مولانا بشير الدين[4]

1996-97: مولانا محمود الحسن ومولانا صابر أحمد عثماني[6]

1997 : دكتوو محمد مصطفيظ الرحمن[7]

1998 : مولانا أبو البشار محمد سيف الإسلام ومولانا مظهر الدين أحمد من شرشينا.[7]

1999 : سادار الدين شيستي[4]

2000 : القاضي حبيب الرحمن.[6][8]

في القرن الواحد والعشرون[عدل]

2002 : قرآن شريف: حافظ منير الدين احمد اكاديمية القران.[7]

2006 : بانا شودري، غونتوبيو بروكاشاني، داكا[13]

2006 : مولانا عبد الحميد قاسمي، نيو حميدية بروكاشان.[4]

2010 : عبد الله يوسف علي، مولانا المفتي محمد زكريا، دار كتاب مينا.[7]

2011 : الترجمة البنغالية والتعليق على الوحي. مولانا عثمان غني، دار الكتاب السليمانية.[4]

2012 : مولانا محمد عبد الرحيم (راح)، خيرون بروكاشاني

2013 : تفسير من أبو بكر زكريا.[14][15][16][17]

2017 : الأصل: المفتي تقي العثماني: مولانا أبو البشار محمد سيف الإسلام. مكتب الاشراف.[8]

2018 : عاصف صبغات بويان، مكتبة أدارش.[18][19][20]

2020 : مولانا محيب الرحمن خان من رهنوما بروكاشاني، دكا.[21][22]

2021: المفتي أبو أمامة كتب الدين محمود والمفتي عبد الله شهاب. من منشورات سيوان، دكا.[23][24]

مقارنة الترجمة الشعرية للقرآن[عدل]

اسم المترجم سورة الفاتحة
محمد عبد الرشيد صديقي অনন্ত মহিমা,জ্বলন্ত গরিমা রয়েছে দিগন্ত ভরিয়া,

হে বিশ্বরাজন!হে নিঃশ্ব শরণ!হে চির প্রেমের দরিয়া। অন্তিম দিনের তুমি বিচারক,প্রেমময় তুমি মঙ্গলকারক, দাও হে শক্তি!এদাসেরে প্রভু!রয়েছি চরণে লুটায়া। সরল সঠিক সহজ পন্থা,দেখাও দাসে,হে বিপদ হন্তা! চালাও সে পথে যে পথে তোমার প্রেমিকে নিয়াছ তরিয়া। তোমার অপ্রিয় চির অভিশপ্ত যে পথে পথিক চির অনুতপ্ত নিওনা সে পথে হে প্রভু মহান,মাগিছি মিনতি করিয়া।[2]

قاضي نظر الإسلام সকলই বিশ্বের স্বামী আল্লার মহিমা

করুণা কৃপার যার নাই নাই সীমা। বিচার-দিনের বিভু! কেবল তোমারই আরাধনা করি আর শক্তি ভিক্ষা করি। সহজ সরল পথে মোদের চালাও, যাদেরে বিলাও দয়া সে পথ দেখাও। অভিশপ্ত আর পথভ্রষ্ট যারা,প্রভু, তাহাদের পথে যেন চালায়ো না কভু।[2]

مولانا محيب الرحمن خان আশ্রয় চাহি আল্লাহর, যেন শয়তান দূরে রয় শুরু করিলাম, আল্লাহর নামে, দয়ালু করুণাময়

প্রশংসা সব আল্লাহর, যিনি সারা জাহানের রব; দয়ালু, মহানুভব; (আর) যিনি বিচারদিনের সব৷ আমরা সবাই কেবলই তোমার ইবাদত করে যাই, এবং তোমার কাছেই শুধু সহায়তা চাই৷ তুমি আমাদের দেখাও তোমার সরল-সঠিক পথ; তাদের সে পথ, যাদেরকে দান করিয়াছ নিয়ামত৷ যাদের উপর রুষ্ট হয়েছ, তাদের সে পথ নয় এবং তোমার সৎপথ হতে বিচ্যুত যারা হয়৷[21][25]

محمد نور الهدى সমস্ত প্রশংসা তাঁর,যাঁর হাতে দুনিয়ার ভার

জগতের প্রভু তিনি,দয়ার আধার; করুণাময়ের হাতে শেষ বিচারের ভার; আমরা বন্দেগী করি কেবল তোমার; দেখাও সরল পথ,যে পথে হয়েছে পার প্রিয়জন;ভ্রষ্টজন যে পথে গজবে ছারখার সে পথে যাবোনা আমি,সে নয় আমার।[2]

بنّا شودري আল্লাহর জন্য রহে যত গুনগান-

পালন করেন যিনি সকল যাহান; পরম করুণাময় তিনি দয়াবান। রোজ কিয়ামতে যিনি করিবেন বিচার; ইবাদাত আমরা সবাই করি আপনার। আপনারি সাহায্য চাই মোরা ইবাদাতে; চালান মোদের যেন সেই সোজা পথে। চলেছে যারা সব সেই পথ ধরে; আপনার দয়া রয় যাদের উপরে। আর যারা চলে সব সেই পথে নয়; আপনার গজব যেথায় আপতিত হয়। আরো যে লোকেরা ভুল পথে রয়; এসব চাওয়া যেন মন্জুর হয়![26]

انظر أيضًا[عدل]

المراجع[عدل]

  1. ^ De، Amalendu (1995). "The Social Thoughts and Consciousness of the Bengali Muslims in the Colonial Period". Social Scientist. ج. 23 ع. 4/6: 16–37. DOI:10.2307/3520213. JSTOR:3520213. مؤرشف من الأصل في 2021-10-06.
  2. ^ أ ب ت ث "আল কোরআনের প্রথম বাংলা অনুবাদক". Dainik Cox's Bazar. مؤرشف من الأصل في 2020-06-21. اطلع عليه بتاريخ 2022-01-28.
  3. ^ أ ب ت "কুরআনের প্রথম বঙ্গানুবাদক কে?". مؤرشف من الأصل في 2021-10-05.
  4. ^ أ ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز "বাংলা ভাষায় কোরআন অনুবাদের ধারাক্রম / কালের কণ্ঠ" (بالبنغالية). Archived from the original on 2021-10-05. Retrieved 2022-01-02.
  5. ^ "कुरान अनुवाद इतिहास देखें अर्थ और सामग्री - hmoob.in" (بالإنجليزية). Archived from the original on 2021-10-09. Retrieved 2022-01-02.
  6. ^ أ ب ت ث "কোরআন শরিফের বঙ্গানুবাদ" (بالبنغالية). Archived from the original on 2021-10-17. Retrieved 2022-01-03.
  7. ^ أ ب ت ث ج ح خ "বাংলা ভাষায় কোরআন অনুবাদের ধারাক্রম | 795902 | কালের কণ্ঠ | kalerkantho". web.archive.org. 29 يناير 2022. مؤرشف من الأصل في 2022-01-29. اطلع عليه بتاريخ 2022-01-29.{{استشهاد ويب}}: صيانة الاستشهاد: BOT: original URL status unknown (link)
  8. ^ أ ب ت ث "বাংলা ভাষায় কোরআন অনুবাদের ধারাক্রম / কালের কণ্ঠ" (بالبنغالية). Archived from the original on 2021-10-05. Retrieved 2022-01-03.
  9. ^ أ ب ت "ইসলামিক ফাউন্ডেশন এর প্রকাশিত বই সমূহ | Wafilife". www.wafilife.com. مؤرشف من الأصل في 2022-01-29. اطلع عليه بتاريخ 2022-01-29.
  10. ^ "কোরান শরীফ বঙ্গানুবাদ - ড. ওসমান গনী". www.rokomari.com (بالإنجليزية). Archived from the original on 2022-01-29. Retrieved 2022-01-29.
  11. ^ "আলেম মুক্তিযোদ্ধার খোঁজে | পাঠাগার". www.pathagar.org. مؤرشف من الأصل في 2021-08-28. اطلع عليه بتاريخ 2022-01-29.
  12. ^ "'আল্লামা শফীর ১৩ দফায় আরও ১ দফা যোগ করতে চেয়েছিলাম'". Jugantor (بالإنجليزية). Archived from the original on 2021-09-02. Retrieved 2022-01-29.
  13. ^ "ছন্দোবদ্ধ বাংলা কোরআন". مؤرشف من الأصل في 2021-10-05. اطلع عليه بتاريخ 2022-01-03.
  14. ^ "তাফসির আবু বকর জাকারিয়া (১ম-২য়)". Wafi Life (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2022-01-28. Retrieved 2022-01-29.
  15. ^ Admin - (1 Dec 2020). "তাফসীরে জাকারিয়া pdf. Tafsir Abu Bakar Zakaria". তাওহীদের ডাক (بbn-BD). Archived from the original on 2021-10-07. Retrieved 2022-01-29.{{استشهاد ويب}}: صيانة الاستشهاد: لغة غير مدعومة (link)
  16. ^ "তাফসির আবু বকর জাকারিয়া (১ম-২য়) (সেট) - তাওহীদ পাবলিকেশন্স" (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2021-03-05. Retrieved 2022-01-29.
  17. ^ "তাফসীর আবুবকর যাকারিয়া". আলোকিত বই বিতান (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2022-01-29. Retrieved 2022-01-29.
  18. ^ "সহজ কুরআন ১ম খণ্ড - আসিফ সিবগাত ভূঞা". www.rokomari.com (بالإنجليزية). Archived from the original on 2022-01-28. Retrieved 2022-01-29.
  19. ^ "Asif Shibgat Bhuiyan". www.goodreads.com. مؤرشف من الأصل في 2017-07-16. اطلع عليه بتاريخ 2022-01-29.
  20. ^ Asif Shibgat (5 Jun 2020). সহজ কুরআন (بالإنجليزية). Adarsha. Archived from the original on 2022-01-29.
  21. ^ أ ب https://fateh24.com/%E0%A6%AA%E0%A6%AC%E0%A6%BF%E0%A6%A4%E0%A7%8D%E0%A6%B0-%E0%A6%95%E0%A7%81%E0%A6%B0%E0%A6%86%E0%A6%A8%E0%A7%87%E0%A6%B0-%E0%A6%AA%E0%A7%82%E0%A6%B0%E0%A7%8D%E0%A6%A3%E0%A6%BE%E0%A6%99%E0%A7%8D%E0%A6%97/ نسخة محفوظة 2021-11-09 على موقع واي باك مشين.
  22. ^ https://dailysignature.net/archives/%E0%A6%86%E0%A6%9C-%E0%A6%AC%E0%A6%87%E0%A6%AE%E0%A7%87%E0%A6%B2%E0%A6%BE%E0%A7%9F-%E0%A6%AE%E0%A7%81%E0%A6%B9%E0%A6%BF%E0%A6%AC-%E0%A6%96%E0%A6%BE%E0%A6%A8%E0%A7%87%E0%A6%B0-%E0%A6%86/ نسخة محفوظة 2021-11-09 على موقع واي باك مشين.
  23. ^ "মহিমান্বিত কুরআন (সিয়ান)" (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2021-11-15. Retrieved 2022-01-03.
  24. ^ "মহিমান্বিত কুরআন (হার্ডকভার)" (بالإنجليزية الأمريكية). Archived from the original on 2021-11-15. Retrieved 2022-01-03.
  25. ^ "আল কুরআনের কাব্যানুবাদ – স্ট্যান্ডার্ড". مؤرشف من الأصل في 2021-11-09.
  26. ^ "পবিত্র কোরআনের কাব্যানুবাদ: চার কবির মহৎ কর্মসাধনা". 23 مايو 2020. مؤرشف من الأصل في 2021-10-06.